|
And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist. |
中文意思: 可6:25他就急忙进去见王、求他说、我愿王立时把施洗约翰的头、放在盘子里给我。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
|
|
|
2他怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。 |
|
And she bore a son, and he called his name Gershom, for he said, I have been a sojourner in a foreign land.
|
|
|
22西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,因为他说,我在异地作了寄居的。 |
|
And she bore her firstborn son; and she wrapped Him in swaddling clothes and laid Him in a manger because there was no place for them in the inn.
|
|
|
7就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客房里没有为着他们的地方。 |
|
And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne.
|
|
|
5妇人生了一个男孩,是将来要用铁杖辖管万国的。(辖管原文作牧)他的孩子被提到神宝座那里去了。 |
|
And she brought forth a son, a man-child, who is to shepherd all the nations with an iron rod; and her child was caught up to God and to His throne.
|
|
|
5妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管万国的;她的孩子被提到神和祂的宝座那里去了。 |
|
And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.
|
|
|
可6:25他就急忙进去见王、求他说、我愿王立时把施洗约翰的头、放在盘子里给我。 |
|
And she came to Jerusalem with a very large retinue, with camels bearing spices and with very much gold and precious stones.
|
|
|
2她带着许多随从到耶路撒冷来,又有骆驼驮着香料、许多金子和宝石。 |
|
And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.
|
|
|
12妇人就拉住他的衣裳,说,你与我同寝吧。约瑟把衣裳丢在妇人手里,跑到外边去了。 |
|
And she consistently tried to use the mass media as a stage for projecting her image — as the wronged spouse, as the radiant society beauty, as the compassionate princess hugging AIDS patients and land-mine victims, and as the mourning princess crying at
|
|
|
她不断地尝试利用大众媒体来塑造自己的形象─一场错误的婚姻,光芒四射的大众美女,一位拥抱AIDS患者以及被地雷所伤的受害者的慈悲王妃,在名人丧礼上哭泣的哀伤王妃。 |
|
And she died with a smile on her face.
|
|
|
她死时脸上却带着微笑。 |
|
And she fell at his feet and said, Upon me alone, my lord, be this iniquity; and let your female servant speak in your hearing, and hear the words of your female servant.
|
|
|
24俯伏在大卫的脚前,说,我主阿,愿这罪孽单单归我;求你让婢女向你进言,请你听婢女的话。 |
|
|
|