|
We should leave the motorway at the next interchange.
|
|
|
我们应该在下一个立体交叉道驶离高速公路。 |
|
We should let bygones be bygones and try to get along with each other.
|
|
|
我们应当本着既往不咎的原则重新合伙。 |
|
We should let bygones be bygones.
|
|
|
我们应该让过去的成为过去。 |
|
We should like to add a rider to the previous remarks.
|
|
|
我们想在原有的意见后面再加上一条. |
|
We should like to have an interpreter, let us call him.
|
|
|
我们应该找一个翻译来。 |
|
We should like to know the approximate quantity you may sell in the coming year.
|
|
|
我们想要知道的是下一年你们可以销售的大约数量。 |
|
We should like to place a fairly large order, but I'll have to consult the manager.
|
|
|
我们想提出一笔数量相当大的订货,不过我要同经理商量一下。 |
|
We should listen to the wisdom of the ancients and see how we fly in the face of nature.
|
|
|
我们应该听听这位古代圣贤的话,看看我们是如何在自然面前肆虐的。 |
|
We should live each day with a gentieness, a vigor, and a keenness stretches befor us in the constant panorama of more days and monthes and years to come.
|
|
|
我们应该以和善的态度、充沛的精力和热忱的欣赏来度过每一天,而这些往往是在来日方长时被我们忽视的东西。 |
|
We should live each day with a gentleness, a vigor, and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come.
|
|
|
每一天我们都应该以和善的态度、充沛的精力和热情的欣赏来度过,而这些恰恰是在来日方长时往往被我们忽视的东西。 |
|
We should live each day with a gentleness,a vigor,and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come.
|
|
|
我们应该这样度过每一天,带着平和的心态,心中充满激情,还有极易被长久岁月侵蚀的敏锐的感悟力。 |