您现在的位置:生物医药大词典 >> 英汉双语句子大全 >> 的意思
Article 7 After the completion of the engineering project, the owners shall submit all the explanatory data, such as the route chart and position chart of the submarine cables and pipelines, to the competent authorities for the record, and send duplicates
中文意思:
第七条铺设施工完毕后,所有者应当将海底电缆、管道的路线图、位置表等说明资料报送主管机关备案,并抄送港监机关。


以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
Article 6Enterprises and institutions in cities and towns shall pay unemployment insurance premium at a rate of 2% on the basis of their total amount of salaries. 第六条城镇企业事业单位按照本单位工资总额的百分之二缴纳失业保险费。
Article 7 A business shall keep accounts based on national currency. 第6条商业以每年一月一日起至十二月三十一日止为会计年度。
Article 7 A complainant as referred to herein shall mean a citizen, legal person or any other organization who, by letter, telephone or personal appearance, reports a situation or submits an opinion, proposal or request to an administrative authority at v 第七条信访人,是指采用书信、电话、走访等形式向各级行政机关反映情况,提出意见、建议和要求的公民、法人和其他组织。
Article 7 A legal person, other organization or a citizen capable of assuming debts may act as a surety. 第七条具有代为清偿债务能力的法人、其他组织或者公民,可以作保证人。
Article 7 Accounting for the postal savings and remittances business managed by Chunghwa Post shall be handled independently. 第7条中华邮政公司经营之邮政储金汇兑业务,其会计帐务应独立处理之。
Article 7 After the completion of the engineering project, the owners shall submit all the explanatory data, such as the route chart and position chart of the submarine cables and pipelines, to the competent authorities for the record, and send duplicates 第七条铺设施工完毕后,所有者应当将海底电缆、管道的路线图、位置表等说明资料报送主管机关备案,并抄送港监机关。
Article 7 All units and individuals have the right to report and expose behaviours and activities violating rules on foreign exchange management. 第七条任何单位和个人都有权检举、揭发违反外汇管理的行为和活动。
Article 7 All units and individuals shall have the obligation to protect the acoustic environment and shall have the right to inform against and accuse any unit or individual that pollutes the environment with noise. 第七条任何单位和个人都有保护声环境的义务,并有权对造成环境噪声污染的单位和个人进行检举和控告。
Article 7 An act in breach of duty under administrative law is not punishable unless committed intentionally or negligently. 第7条违反行政法上义务之行为非出于故意或过失者,不予处罚。
Article 7 An enterprise name shall consists of the components in the following order: the shop name (or trade name, similarly hereinafter), trade or business operation characteristics and organizational form. 第七条企业名称应当由以下部分依次组成:字号(或者商号,下同)、行业或者经营特点、组织形式。
Article 7 Citizens, legal persons and other organizations that are subjected to administrative penalty because of their violations of law shall, in accordance with law, bear civil liability for damage done to others by their illegal acts. 第七条公民、法人或者其他组织因违法受到行政处罚,其违法行为对他人造成损害的,应当依法承担民事责任。
 
你知道它的英文吗?
你知道中文意思吗?
热门分类


成为编辑 - 词典APP下载 - 关于 - 推荐 - 手机词典 - 隐私 - 版权 -链接 - 联系 - 帮助
©2008-至今 生物医药大词典- 自2008年3月1日开始服务 生物谷www.bioon.com团队研发
沪ICP备14018916号-1