|
James was also a show-off, a fact demonstrated by him catching the Snitch over and over again, and by the comment Lily made about him hexing people for the fun of it. |
中文意思: 詹姆斯也有很强的表现欲,体现在他一而再,再而三地抓、放金色飞贼,也体现在莉莉对他的评论上,说他为了寻开心就给别人施咒。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
James said for instance, now that they have a new-born at home, their son enjoys having her around and likes to play with her, but he's a six-year-old and very active and always having a lot of fun, and one thing he's been wanting to do is to get into the
|
|
|
他举例说,现在家里有个新生儿,儿子很喜欢在她身边和她一起玩,他是个六岁大的男孩,非常的好动,所以他总是能找到很多好玩的事,其中有一件他一直想做的事,就是爬进婴儿车里面。 |
|
James said he hasn't regretted making the commitment.
|
|
|
詹姆斯说他不后悔。 |
|
James sometimes seems quite unfriendly, but at heart he's a good person.
|
|
|
詹姆士虽然有时候看起来不是很友善,但其实他是个好人。 |
|
James tends to judge people from their action rather than on face value.
|
|
|
詹姆斯倾向于通过行为而不是通过外表判断人。 |
|
James transformed into a stag, hence the name Prongs.
|
|
|
詹姆变形为一头牡鹿,因此得名尖头叉子。 |
|
James was also a show-off, a fact demonstrated by him catching the Snitch over and over again, and by the comment Lily made about him hexing people for the fun of it.
|
|
|
詹姆斯也有很强的表现欲,体现在他一而再,再而三地抓、放金色飞贼,也体现在莉莉对他的评论上,说他为了寻开心就给别人施咒。 |
|
James was killed in the horrible accident.
|
|
|
很不幸地,詹姆士在一场可怕的车祸中丧生。 |
|
James was not aware that his own faintness was his greatest enemy.
|
|
|
詹姆斯不知道他自己的懦弱是他最大的敌人。 |
|
James was not invited to go on the outing with the rest of the group because he‘s such a wet blanket.
|
|
|
詹姆士没被同组的人邀请出游,因为他是个倒人胃口的人. |
|
James was one of the most creative writers.
|
|
|
詹姆斯是最有创造性的作家之一。 |
|
James wasn't so confident about his show, but in fact it turned out well.
|
|
|
詹姆斯对他的表演不是很有信心,但事实上它很顺利。 |
|
|
|