|
“You told them their grandmothers and their daughters are masturbating, having premarital sex, sex with each other. What did you expect?
|
|
|
「你告诉他们说他们的的奶奶和女儿会自慰、有婚前性行为和同性性行为。你还能期待怎样?」 |
|
“You want me to promise that he will not leave? I don't make promises, it's not in my nature,” concluded Secco.
|
|
|
“你们希望我证实他不会离开?我不会作出承诺,这不是我的本性,”塞科总结。 |
|
“You want to look like you were having a brisk walk through the park,” says Gage.
|
|
|
瑞茜·威瑟斯彭和杰西卡·贝尔的腮红颜色就恰到好处,看上去她们的脸是欢快穿过公园时的自然红润。 |
|
“You were crying.” Her voice was soft, tender, just like she used to be.
|
|
|
他抬眼盯着她,在篝火的余光中眨着眼睛。 |
|
“You will be my presence in this land, disciple.
|
|
|
“你将是我在这个世界的代表,我的信徒。 |
|
“You won't laugh when the Sheriff has you.”the tinker called.
|
|
|
“等郡长逮到你,你就笑不出来了。”小炉匠叫道。 |
|
“You'll have to forgive my boy. He has the propensity to be a bit gregarious when he shouldn't be. Fraternizing in the prison shower, come on.
|
|
|
“我猜,这就是你过来的原因。在这里面用不了几天,信上帝的白人们都会意识到,‘犯人改造体系’严重的偏向美籍黑人团体。” |
|
“You'll have to put it back, son,” he said.
|
|
|
“你得把它放回去,孩子,”他说道。 |
|
“You'll make a great mon someday!
|
|
|
“有一天,你会成为一位伟大的母亲的。” |
|
“You're certifiable! You can't pull off a stunt like that, it's suicide!
|
|
|
你疯了!你不可能那样去冒险,那是自杀! |
|
“You're going to jump on my head? Oh no, sir, I'd rather you didn't. And what is your address, sir?
|
|
|
“你想要跳到头顶上?哦,别,先生,我宁愿你不要。还有先生,你的地址是?” |