|
[KJV] Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. |
中文意思: 其实你已经看见了,忧患与愁苦你都已经看到,并且放在自己的手中;不幸的人把自己交托你;你是帮助孤儿的。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[KJV] Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
|
|
|
你从埃及带走一棵葡萄树,你赶出外族人,把这树栽上。 |
|
[KJV] Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
|
|
|
你赐我生命,又向我施慈爱,你的眷顾保守我的心灵。 |
|
[KJV] Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
|
|
|
你使我们在万族中,成了渣滓和废物。 |
|
[KJV] Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.
|
|
|
你栽种了他们,他们也扎了根,并且长大,结出果实;他们的口中有你,心里却没有你(“他们的口中有你,心里却没有你”原文作“你与他们的口很接近,却离他们的心很远”)。 |
|
[KJV] Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
|
|
|
你试验了我的心,在夜间鉴察了我;你熬炼了我,还是找不到什么,因为我立志使我的口没有过犯。 |
|
[KJV] Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
|
|
|
其实你已经看见了,忧患与愁苦你都已经看到,并且放在自己的手中;不幸的人把自己交托你;你是帮助孤儿的。 |
|
[KJV] Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
|
|
|
你定了界限,使众水不能越过;它们不再转回掩盖大地。 |
|
[KJV] Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
|
|
|
你向它们掩面,它们就惊慌;你收回它们的气息,它们就死亡,归回尘土。 |
|
[KJV] Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
|
|
|
我坐下,我起来,你都知道;你在远处就明白我的意念。 |
|
[KJV] Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
|
|
|
你把我提到风中,使我被风刮去,使我在暴风中消散。 |
|
[KJV] Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
|
|
|
你使我们在列国中成为话柄,在万民中使人摇头。 |
|
|
|