|
PLAYER), be stringent, and strive for perfection in all things, else you will continue to fall short of righteousness.
|
|
|
你要做到严于待己,勇于奋斗,争取在所有事上都力求完美,如果你不这样做,最终你就将在邪恶中沉沦下去。 |
|
PLAYER), how long will you pester me with indecisive ways?
|
|
|
你到底要为这些细枝末节纠缠我多久? |
|
PLAYER), seek to establish a house of order. You are confused, and waver much.
|
|
|
我看你需要到秩序之屋里待一段时间,你现在思维混乱,意志动摇了不少。 |
|
PLAYER), the earth groans under your reckless care. Reform your ways, or your blood will nourish the grasses.
|
|
|
土地因为你的不经意而受到了损害。我命令你,现在就改变你的行事方式,否则你的鲜血将成为滋养大地的养料。 |
|
PLAYER), the gross imbalances in your empire will only hasten your eventual destruction.
|
|
|
即使是大体上的不平衡,同样会加速你的王国走向灭亡。 |
|
PLAYER), you have failed because you are disorderly and entertain too many notions in your domain. I will not tolerate your ambivalence forever.
|
|
|
因为你不遵循秩序,在你的领土上有过多的靡烂生活与自作主张的行为,所以,你最终失败了。我可以原谅你一次,但我不会永远对你的亦正亦邪容忍下去。 |
|
PLAYER), you have successfully accomplished my request, and as payment I will defer the enactment of supreme judgment upon your head.
|
|
|
你已经成功地完成了我的请求,作为报答,我将推迟对你进行审判的日期。 |
|
PLAYER), your empire remains in disarray, but I can change that. Obey me, and I will reward you.
|
|
|
你的王国陷于混乱之中,但我能改变这一现状,服从我吧,我就将回报你的顺从。 |
|
PLAYER), your loss is predictable, considering your complete lack of discipline and direction.
|
|
|
考虑到你完全缺乏纪律的约束与正确的引导,我完全可以预见到你最终的堕落。 |
|
PLAYER). Blasphemy. Anguish comes soon. Disgust. Magic sorrows.
|
|
|
你亵渎我,苦闷即将降临你身,我厌恶,我悲伤。 |
|
PLAYER). Cherished Silence. Weary. No bother. Good riddance.
|
|
|
我喜爱寂静,我已经疲倦,再也不要打扰我,摆脱了你真好。 |