|
Oops, Jerrid seems to have hit puberty in my rendition. My April A submission for the Multi-Artist Exchange.
|
|
|
哎呀﹐他好像在我的笔下经过了青年期。2007年四月上旬同人画家交换作品展览图。 |
|
Oops, maybe if I let go of this apple, it will turn into a tomato and jump a mile into the sky.
|
|
|
啊,也许如果我放开这个苹果,它会变成西红柿,可能还会跳到一里以外的天空去。 |
|
Opal Darkbriar says, “I didn't steal anything!? Secondly, Neriak would go to war before allowing itself to sign a treaty with the likes of that madman.
|
|
|
我什麽都没有偷!其次,奈瑞克在同意跟那样的疯子签订协议之前就会先陷入混战。 |
|
Opal Darkbriar says, “Maganus!? Maganus!? You can't leave me here!? He'll have me executed!? He'll do it himself!
|
|
|
你不能把我留在这里!他会处决我的!他会自己动手的! |
|
Opal Darkbriar says, “Maganus.? How much longer do you plan on holding me here?!? This is a grave insult to lock me in this cage!
|
|
|
你打算还要把我关在这里多久?!你知道把我关在监狱里是对我多严重的侮辱! |
|
Opal Darkbriar says, “Make no mistake, it is just a temporary convenience.
|
|
|
不要搞错了,那只是暂时给你们的方便而已。 |
|
Opal Darkbriar says, “You are delusional, human.? Neriak has been, and will always be one of the greatest empires on Norrath!
|
|
|
少做梦了,你这个平凡人类。奈瑞克曾经是,也将会永远是诺瑞斯上最伟大的帝国其中之一! |
|
Opal Darkbriar says, “You threaten the entire city of Freeport by detaining me.? Neriak will not stand for this!
|
|
|
你藉由拘留我来恐吓整个自由港的人民,奈瑞克不会容忍这种事情的! |
|
Opal: See possibilities; Discover a broader view. Heals and clears eyesight, and balances the metabolism. 5th, 6th, and 7th chakras.
|
|
|
蛋白石:有助于预见事情;发现一个显著的观点,恢复和提高视力,平衡新陈代谢,用于第五个,第六个和第七个穴位。 |
|
Opals are milky gems.
|
|
|
蛋白石是乳白色的宝石. |
|
Opals get their milky sheen and rainbow sparkle from the way light is scattered by the tiny crystals that form them.
|
|
|
猫眼石呈现出乳白色光泽和彩虹般光芒,这是由构成猫眼石的微小晶体散射光线而形成的。 |