|
[kjv] There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth. |
中文意思: 当犹太王希律的时候、亚比雅班里有一个祭司、名叫撒迦利亚.他妻子是亚伦的后人、名叫以利沙伯。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[kjv] There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.
|
|
|
有一个女人、拿著一玉瓶极贵的香膏来、趁耶稣坐席的时候、浇在他的头上。 |
|
[kjv] There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.
|
|
|
只因是犹太人的预备日、又因那坟墓近、他们就把耶稣安放在那里。 |
|
[kjv] There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel.
|
|
|
以色列的女子中不可有妓女。以色列的男子中不可有娈童。 |
|
[kjv] There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
|
|
|
凡外人不可吃圣物,寄居在祭司家的,或是雇工人,都不可吃圣物。 |
|
[kjv] There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
|
|
|
有人在那里给耶稣预备筵席.马大伺候、拉撒路也在那同耶稣坐席的人中。 |
|
[kjv] There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
|
|
|
当犹太王希律的时候、亚比雅班里有一个祭司、名叫撒迦利亚.他妻子是亚伦的后人、名叫以利沙伯。 |
|
[kjv] Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
|
|
|
所以我告诉你们、凡你们祷告祈求的、无论是甚麽、只要信是得著的、就必得著。 |
|
[kjv] Therefore it shall come to pass, that as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath give
|
|
|
耶和华你们神所应许的一切福气怎样临到你们身上,耶和华也必照样使各样祸患临到你们身上,直到把你们从耶和华你们神所赐的这美地上除灭。 |
|
[kjv] Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
|
|
|
就对他们说、要收的庄稼多、作工的人少.所以你们当求庄稼的主、打发工人出去收他的庄稼。 |
|
[kjv] Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
|
|
|
因此人才离开父亲和母亲,同他的妻子胶结,二人就成为一体了。 |
|
[kjv] Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.
|
|
|
这样耶和华留下各族,不将他们速速赶出,也没有交付约书亚的手。 |
|
|
|