|
“Over here by the oak stump. Hurry, Mama!
|
|
|
“就在橡树桩这儿。快点呀妈妈!” |
|
“Over here you will notice what seems to be a river, but the satellite findings indicate it is polluted and the water is unfit to drink.
|
|
|
“这边,诸位可以看到像是一条河似的东西,不过卫星探测的结果表明它已被污染,河水不适于饮用。 |
|
“PAMS?? What a foolish name. It should be call Tiger or something else.” I snort.
|
|
|
好蠢的名字。牠应该叫老虎还是什麽别的。」我哼哼两声。 |
|
“Page thirty-two, Mary,” she said, “page thirty-two,” and, picking up the yellow chrysanthemum, she held it to her lips to hide her smile.
|
|
|
“三十二页,玛丽,”美多斯小姐发话,“三十二页,”拾起黄色的菊花,她把花凑到唇前好遮掩自己的笑容。 |
|
“Paid in full with a gla of milk.” (Signed) Dr. Howard Kelly.
|
|
|
“医药费已付:一杯牛奶。”(签名)霍华德-凯利医生。 |
|
“Paid in full with a glass of milk.” (Signed) Dr. Howard Kelly.
|
|
|
“医药费已付:一杯牛奶。”(签名)霍华德-凯利医生。 |
|
“Palladino is an untouchable player,” confirmed Juventus sporting director Alessio Secco recently.
|
|
|
“帕拉迪诺是非卖品,”尤文图斯体育主管塞科说。 |
|
“Papa, we are late,” said Princess Ellen, turning her lovely head on her statuesque shoulders as she waited at the door.
|
|
|
“爸爸,我们准会迟到啦,”呆在门边等候的公爵小姐海伦扭转她那长在极具古典美肩膀上的俊美的头部,开口说道。 |
|
“Pardon was freely extended to all who had resisted the invasion” (John R. Green).
|
|
|
“赦免一切抵抗侵略的人们”(约翰R·格林)。 |
|
“Part of our difficulty is a lack of rigour in Earth science.
|
|
|
“我们的部分困难来自于地球科学中缺乏的严格性。 |
|
“Part of our difficulty is a lack of rigour in Earth sciences.
|
|
|
“我们困难的一部分是在地球科学中缺乏严格性。 |