|
You want another copita?the barman asked.
|
|
|
你要再来一小杯吗?酒吧招待问道。 |
|
You want me to be your messenger?
|
|
|
你要我当你的使者? |
|
You want me to drive a hundred miles? To the drivers, it wasn't intuitive,Harper says. But for the company, the savings have been impressive. It's huge. It's actually huge.
|
|
|
“你要我驾车一百英里去提货吗?对司机来说,这不是直观的想法”,哈普尔先生说道。但是对公司来说,节省的费用一直都很不平常。“节省了很大的成本,确实很大。” |
|
You want to be my replacement driver?
|
|
|
(你想当我的替补司机?) |
|
You watch your language, or I'll have you in the office.Joe bit his lip and said no more.
|
|
|
“你讲话要注意,不然我把你留下。”说到这,乔咬咬嘴唇,停下来不再说了。 |
|
You were blameless in your ways From the day you were created Until unrighteousness was found in you.
|
|
|
结28:15你从受造之日所行的都完全.后来在你中间又察出不义。 |
|
You were coming at me from all sides! My reach wasn't much help there.
|
|
|
「你真是从四面八方攻过来啊!我自夸的攻击距离实在派不上什麽用场。」 |
|
You were crying.Her voice was soft, tender, just like she used to be.
|
|
|
“你刚才在哭,”她的声音像过去那样温柔和气。 |
|
You were the anointed cherub who covers, And I placed you there. You were on the holy mountain of God; You walked in the midst of the stones of fire.
|
|
|
结28:14你是那受膏遮掩约柜的基路伯.我将你安置在神的圣山上.你在发光如火的宝石中间往来。 |
|
You were tired out by the length of your road, Yet you did not say, 'It is hopeless.' You found renewed strength, Therefore you did not faint.
|
|
|
赛57:10你因路远疲倦.却不说、这是枉然.你以为有复兴之力、所以不觉疲惫。 |
|
You were turned out as a coward?
|
|
|
“是把您当胆小鬼赶出来的吗?” |