|
So my heart began to despair over all my toilsome labor under the sun.
|
|
|
20故此,我转想我在日光之下所劳碌的一切工作,心便绝望。 |
|
So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking, We've got an unexpected baby boy.
|
|
|
侯选名单上的另外一对夫妇,也就是我的养父母,在一天午夜接到了一通电话:“有一个不请自来的男婴,你们想收养吗?” |
|
So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking, We've got an unexpected baby boy; do you want him?
|
|
|
所以在等待收养名单上的一对夫妻,我的养父母,在一天半夜里接到一通电话,问他们「有一名意外出生的男孩,你们要认养他吗?」 |
|
So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: “We have an unexpected baby boy; do you want him?”
|
|
|
就这样,我的养父母─当时他们还在登记册上排队等著呢─半夜三更接到一个电话:“我们这儿有一个没人要的男婴,你们要么?” |
|
So my question to President Jiang is that, how would you characterize the relationship over the past 30 years?
|
|
|
这些年;中美关系的发展给两国人民带来了实实在在的利益,为维护亚太地区和世界的和平发挥了重要的作刚。 |
|
So my recommendation I'm afraid would have to be to avoid this one. The decoy camera was last on my list.
|
|
|
我推荐但我不能避免这个缺点。假镜头是我单子上最后一个。 |
|
So national archival institutions and departments of different levels should pay attention to and accelerate the construction of this system and its implementation work.
|
|
|
因此,国家各级各类档案机构和部门应重视并加快该制度的建立与实施工作。 |
|
So nearly 30 years after the whodunit queen died at the age of 85, a campaign has begun to win her recognition as a page-turner for kids.
|
|
|
因此在这位推理小说之后以85岁高龄去世将近30年后,英国目前正展开一项活动,希望让儿童认识克莉丝蒂这位作品引人入胜的作家。 |
|
So never choose a hairstyle that is aloof from your surroundings and occupation.
|
|
|
所以决不要选个跟你的环境和职业格格不入的发型。 |
|
So never mind the darkness,
|
|
|
不要太在意爱的阴影, |
|
So next time you run into someone in a chatroom and think what a baboon,think twice: it just might be.
|
|
|
以后若在聊天室遇到一个给你感觉很像狒狒的网友,可得仔细想想,说不定这个网友还真是个猩猩呢! |