|
| I was leafing through the dictionary, trying to complete a homework assignment, when I noticed the French had prescribed genders for the various land masses and natural wonders we Americans had always thought of as sexless, Niagara Falls is feminine and, |
中文意思: 有一回为赶作业,我匆匆翻阅着字典,却发现那些在我们美国人看来无所谓阴阳的各种地名和自然奇景,居然都被钦定了阴阳。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
I was late getting off work for a start, and then I mi ed the bus.
|
|
|
一开始我就迟下班,然后又错过了公共汽车。 |
|
I was late getting off work for a start, and then I missed the bus.
|
|
|
一开始我就迟下班,然后又错过了公共汽车。 |
|
I was late thanks to the traffic.
|
|
|
由于交通状况不佳我迟到了。 |
|
I was late today because my car ran out of gas on the way here.
|
|
|
今天来的路上油用光了,所以我迟到了. |
|
I was leafing through an old school magazine when I came across your photo.
|
|
|
当我匆匆翻阅一本学校旧杂志时,偶然发现了你的照片。 |
|
I was leafing through the dictionary, trying to complete a homework assignment, when I noticed the French had prescribed genders for the various land masses and natural wonders we Americans had always thought of as sexless, Niagara Falls is feminine and,
|
|
|
有一回为赶作业,我匆匆翻阅着字典,却发现那些在我们美国人看来无所谓阴阳的各种地名和自然奇景,居然都被钦定了阴阳。 |
|
I was leaving for home because of the headache; but on second thoughts, I decided to go on working until I finished.
|
|
|
因为头痛,我准备回家休息;但想了想,还是决定留下来完成工作。 |
|
I was leaving my driveway to drive one mile to town.
|
|
|
我开车出了门,要到一英里以外的镇上去。 |
|
I was lectured for being lazy.
|
|
|
我因偷懒而被训话。 |
|
I was left cooling my heels outside the manager's office.
|
|
|
他们让我在经理办公室的门外等了好外。 |
|
I was left stranded penniless in a strange city.
|
|
|
我流落在一个陌生的城市里,身无分文,一筹莫展。 |
|
|
|