|
[KJV] Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all. |
中文意思: 在这一方面,并不分希腊人和犹太人,受割礼的和未受割礼的,未开化的人和西古提人,奴隶和自由人,唯有基督是一切,也在一切之内。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[KJV] When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work o
|
|
|
“你在田间收割庄稼的时候,如果遗留一捆在田里,就不可再回去拾取,要留给寄居的、孤儿和寡妇;好使耶和华你的神,在你手里所办的一切事上,赐福给你。 |
|
[KJV] When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
|
|
|
你从水中经过的时候,我必与你同在;你渡过江河的时候,水必不淹没你;你从火中行走的时候,必不会烧伤;火焰也不会在你身上烧起来。 |
|
[KJV] When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
|
|
|
你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起;你又与行淫的人有分。 |
|
[KJV] When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
|
|
|
你们吹大声的时候,那在东边的营,都要起行。 |
|
[KJV] When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
|
|
|
你们来朝见我的时候,谁要求你们这样践踏我的院子呢? |
|
[KJV] Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.
|
|
|
在这一方面,并不分希腊人和犹太人,受割礼的和未受割礼的,未开化的人和西古提人,奴隶和自由人,唯有基督是一切,也在一切之内。 |
|
[KJV] Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.
|
|
|
就是天使,虽有更大的力量与权能,尚且不用毁谤的话在主面前控告他们。 |
|
[KJV] Whereas ye know not what shall be on the morrow.
|
|
|
其实明天怎样,你们并不知道。 |
|
[KJV] Wherefore Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away.
|
|
|
于是,哈嫩拿住大卫的臣仆,剃去他们的胡须,又把他们的衣服,从臀部以下割去半截,然后才放他们走。 |
|
[KJV] Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.
|
|
|
我要使列国中最凶恶的人来占领他们的房屋;我要止息强盛者的骄傲,他们的圣所都被亵渎。 |
|
[KJV] Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?
|
|
|
你的服装为什么有红色的呢?你的衣服为什么像个踹压酒池的人的衣服一样呢? |
|
|
|