|
Admiral Vladimir Masorin explained his plans on a visit to Sebastopol.
|
|
|
弗拉基米尔?马索林海军上将介绍了他将要对塞瓦斯托波尔进行访问的情况。 |
|
Admiral. The colonists' base will be over-run in a matter of minutes. Shall we intervene?
|
|
|
将军。殖民基地在数分钟之内就会被攻下。我们要插手吗? |
|
Admiral?! Rick?! What in the hell!?!
|
|
|
海军上将?!瑞克?!见鬼了!?! |
|
Admiralty Sailing Directions are complementary to the chart and to the other navigational publications of the Hydrographic Department.
|
|
|
航路指南是对海图和气他水道部门的航海出版物的补充。 |
|
Admiration is the daughtef of ignorance.
|
|
|
崇拜是因为无知。 |
|
Admiration is the daughter of ignorance.
|
|
|
羡慕为无知之女。 |
|
Admiration: our polite recognition of another man's resemblance to ourselves.
|
|
|
欣赏:对和我们相彷佛的人所给予的礼貌上的认可. |
|
Admire the casual elegance of the passerby or the old men in their time-honored berets.
|
|
|
欣赏着过路者非刻意妆扮的优雅或是戴着传统的贝雷帽的老人都是别有一番风味的。 |
|
Admire the fine carving on bridges and colum , above doorways and windows.
|
|
|
欣赏那些在桥上和圆柱上,门口以及窗户上面的精致雕刻。 |
|
Admire the fine carving on bridges and columns, above doorways and windows.
|
|
|
欣赏那些在桥上和圆柱上,门口以及窗户上面的精致雕刻。 |
|
Admirer as I think I am of stars that do not give a damn.I can not ,now I see them,say. I missed one terribly all day.
|
|
|
尽管我自视为群星的崇拜者,它们满不在乎,现在我看群星,我却难以启齿,说我成天思念一颗星星。 |