|
But it was tasteless stuff and did not satisfy.
|
|
|
但草根既没有味道,也不能填饱肚子。 |
|
But it was the question that she had been wanting to ask and there seemed little point in dressing it up with more words.
|
|
|
不过,这个问题就是她一直想问的,而且似乎在言语上再多加修饰也没什么意义。 |
|
But it was too late to turn back now.
|
|
|
可话已出口,无法收回。 |
|
But it was unclear if her murder was a reprisal for the pope's remarks.
|
|
|
但还不清楚凶手是否是出于对教皇言论的报复。 |
|
But it was uprooted in fury and thrown to the ground.
|
|
|
12但这葡萄树因忿怒被拔出摔在地上。 |
|
But it was utter hubris for Hizbullah to believe that, with its rockets in reserve, its fighters could keep crossing into Israel with impunity.
|
|
|
但是真主党自恃手中握有火箭便以为能在以色列进出自如不受惩罚的想法也未免太过于狂妄自大了。 |
|
But it was very, very clear looking backwards ten years later.
|
|
|
十年之后再回头看,两者之间的关系就非常、非常清楚了。 |
|
But it wasn't clear whether this is due to reduced oxygen levels at high altitude or because their mothers are under-nourished — many people who live at high altitudes are relatively poor compared with those living lower down.
|
|
|
但是还不清楚这是由于在高海拔的地方氧气不足,还是由于他们的母亲没有获得足够的营养——许多住在高海拔地方的人相对都比住在低处的人穷。 |
|
But it wasn't the day for entertainment of that kind.
|
|
|
但现在显然不是玩这种游戏的时候,里夫无法摆脱那种不舒服的感觉。 |
|
But it wasn't till a little brown dog trotted on solemnly and then slowly trotted off, like a little “theatre” dog, a little dog that had been drugged, that Miss Brill discovered what it was that made it so exciting.
|
|
|
但是直到一只棕色的小狗神色庄重地迈着小步走过来,然后又慢慢迈着小步走过去,就像一只“演戏”的小狗,一只被轻度麻醉的小狗那样,直到这时布里尔小姐才发现这一切如此令人激动。 |
|
But it wasn't until the terrorist bombings on London's subway and bus system July 7 that he finally decided to make the leap.
|
|
|
直到今年7月7日伦敦发生地铁和公共汽车恐怖爆炸事件后,他才最终决定从此改骑自行车上下班。 |