|
Even as the storm approached on this night and the level of fear built within you and you wondered if you should take cover elsewhere, you were able to walk through the fear.
|
|
|
即使是在这个晚上,风暴正在接近,你内心的恐惧在逐渐升级,而你在犹豫着是否该到其它地方寻求庇护的时候,你都能够穿越恐惧。 |
|
Even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music.
|
|
|
如同一把琴上的弦颤动于同一音乐,但彼此独立。 |
|
Even as the study accounted for such factors as the number of hours worked, occupations or parenthood, the gap persisted, researchers said.
|
|
|
研究者说,尽管研究把诸如工作小时数,职业或承担父母角色都考虑在内。但差距还是存在。 |
|
Even as the sun was shining brightly, it began to rain.
|
|
|
就在阳光灿烂的时候,也下起雨来了。 |
|
Even as they call for an end to the war, Democratic presidential candidates are setting out positions that could leave the U.S. engaged in Iraq for years.
|
|
|
正当他们要求战争的结束,民主党的总统候选人正在宣布可以在伊拉克造成美国预订长达数年之久的位置。 |
|
Even as watches became mass-produced commodities, Rolex continued to emphasize craftsmanship and quality.
|
|
|
当手表成为批量生产的商品,劳力士继续强调质量和工艺水平. |
|
Even assuming that the WZCS's 1,000 core zoos are all of a high standard complete with scientific staff and research facilities, trained and dedicated keepers, accommodation that permits normal or natural behaviour, and a policy of co-operating fully with
|
|
|
即使假设WZCS的1000个核心动物园的是高标准的完善,拥有科学的员工和研究机构,培训和专门的管理人员和住宿条件提供许可正常自然的行为和一个协同操作的制度充分的和另一个潜在的守恒? |
|
Even at Meridiani, basaltic sands lie atop the lake sediments, indicating that the site has been parched for two billion to three billion years.
|
|
|
甚至在子午线地盘,玄武岩质的沙披覆在湖床沉积物上,显示此地已经乾涸了20~30亿年。 |
|
Even at aircraft speeds, the time dilation in a typical journey amounts to just a few nanoseconds—hardly an adventure of Wellsian proportions.
|
|
|
就以飞机的速度来算,时间膨胀在一般的飞航旅程中也只有数奈秒而已,比起威尔斯那类的历险来,根本是小巫见大巫了。 |
|
Even at current subdued levels, it represents barely a week's turnover.
|
|
|
即使是按目前低迷的交易水平衡量,这笔资金也仅相当于一周的交易量。 |
|
Even at full speed the ship's engines cause very little vibration.
|
|
|
这条船即使全速前进,发动机的震动也很小。 |