|
LL: That's what I was afraid of. I wouldn't mind having a pet rat, but I don't want to make all of my friends wig out, either.
|
|
|
你觉得养老鼠当宠物比较简单,那你就去养,我管不着,不过,我可能再也不敢去你家了。 |
|
LL: That? I wiped out on my skateboard when I was a kid and fell down some steps. I was lucky I wasn't seriously hurt.
|
|
|
你小时候从滑板上摔下好几个台阶?你没有严重受伤,真算你运气。你该带防护帽。我从自行车上摔下来的时候要是没带防护帽,那我就惨了,很可能会严重受伤。 |
|
LL: That\'s for sure. Their revenue is pretty sick。With company growth like that, I bet my Dad\'s friend\'s net worth is pretty sick too.
|
|
|
那购物中心是你父亲的朋友建的呀?而且每两个星期就开一个新的购物中心!他肯定很有钱了。 |
|
LL: The expression is related to sailing. When sailors first started working on a boat, they had to learn which ropes were attached to which sails.
|
|
|
原来这是从航海而来。没错,这水手一开始学必须学会哪条绳索是控制哪个风帆的。我也希望我能赶快学会图书馆的一套工作,不然我可能要被开除了! |
|
LL: There is no need to worry!
|
|
|
你怎么那么可怜呢! |
|
LL: There! The tank of this gas guzzler is finally full. After I pay the gas attendant, we can get on the road.
|
|
|
油加满啦?快去付钱,完了我们就可以上路了。太棒了,我早就想去国家公园痛痛快快地玩一天。 |
|
LL: They just criticize each other over stupid things. For example, my dad likes to pick on my mom about her cooking. He thinks she's a terrible cook.
|
|
|
你妈妈帮全家人做饭已经够辛苦了,你爸爸居然还批评她做饭做得不好。你爸爸也真是的! |
|
LL: This doohickey is one of the greatest inventions of all time. It is an apple corer, peeler and slicer.
|
|
|
这玩艺儿既能削皮,挖掉苹果的核还能把苹果切成片,有这么多功能呀。怪不得你说它是最伟大的发明之一。 |
|
LL: This reminds me of when I played baseball as a kid. Every once in a while a parent would get upset with the umpire and make a big stink.
|
|
|
这不仅是你小时候打棒球的情况,现在也是那样。美国家长特别重视孩子的体育活动,有比赛必到现场,为孩子打气。觉得不公平还会对裁判大喊大叫。我父母只有在我学习成绩不好的时候才会严厉批评。 |
|
LL: Wait, you\'re getting lunch before we go? Count me in on that too. I\'m hungry!
|
|
|
你饿了,要跟我们一起吃午饭?我早该知道你会这么说。只要有吃的,你总是要参加的。 |
|
LL: We better hustle, Li Hua!
|
|
|
那不是一种跳舞的步伐吗?你想去跳舞? |