|
' 'To Hebron,' the Lord answered.
|
|
|
耶和华说:“上2希伯仑去。” |
|
' 'Yet on the day of your fasting, you do as you please and exploit all your workers.
|
|
|
看哪,你们禁食的日子,仍求利益,勒逼人为你们作苦工。 |
|
' Actually, who are you not to be?
|
|
|
事实上,你为什么不这样呢? |
|
' And he would have broken from the circle, but Miss Cathy seized him again.
|
|
|
他本要冲出人群,但是凯西小姐又抓住了他。 |
|
' And the Eaglet bent down its head to hide a smile: some of the other birds tittered audibly.
|
|
|
更主要的是我不相信你自己会懂,”小鹰说完后低下头偷偷笑了,其它一些鸟也都偷偷地笑出声来。 |
|
' And their own shepherds have no pity on them.
|
|
|
牧养他们的、并不怜恤他们。 |
|
' He was sent to be their ruler and deliverer by God himself, through the angel who appeared to him in the bush.
|
|
|
神却借那在荆棘中显现之使者的手,差派他作首领,作救赎的。 |
|
' I blurt out, 'You're a helluva long way from the pituitary, man!
|
|
|
我冲口而出:『老兄,你离脑下垂体还远得很呢!』 |
|
' I know not how to answer them.
|
|
|
我说,“真的,我说不出来。” |
|
' I quickly closed my eyes and appeared to be meditating.
|
|
|
我赶快闭上眼睛,装出一副在冥想的样子。」 |
|
' I was in a light of contemplation, in which I beheld the abyss of the infinite goodness and wisdom and power of God; and when I said: `Who am I?
|
|
|
’我在沉思,并且看见无限美好,智慧和权柄的深渊,那是上帝的;当我说‘我是谁? |