|
“What a tiresome being is a man who is fond of talking” (Benjamin Jowett).
|
|
|
“夸夸其谈的人多么令人讨厌”(本杰明·乔维特)。 |
|
“What about the rest of these people?” I looked over at other booths; nothing moving there.
|
|
|
“那其他人呢?”我看了看其他的亭子,没什么动静。 |
|
“What about your study of physics?
|
|
|
“你的物理学习情况怎么样?” |
|
“What an absurd idea, James! So like a man, I'm sure I should see faults in our children at once – if they had any.
|
|
|
“詹姆斯,这是多荒谬的说法!我相信,我和男人一样,我孩子的缺点我一眼就能看出来——如果他们有缺点的话。” |
|
“What an interesting stitch!” I continued.
|
|
|
“针法真棒!”我又说。 |
|
“What are oxen to you, Evil One?” the Buddha said.
|
|
|
恶魔,牛对你而言,是什么呢?’佛反问道。 |
|
“What are those stalagmite projections sticking up?
|
|
|
“那些笔直竖立的石笋状凸出物是什么东西?” |
|
“What are you calling me?”“I'm calling you fatty. You gotta problem with that, piggy?
|
|
|
“你叫我什么?”“我叫你胖子,你有问题吗(你不服气吗)?小肥猪?” |
|
“What are you doing here?” he says in a loud voice. The children are very scared and run away.
|
|
|
“你们在这里干什么?”他大声喊道。孩子们非常害怕,纷纷逃走了。 |
|
“What are you doing?” I asked.
|
|
|
“你在干什么?”我问。 |
|
“What are you smirking about ? Another question : What's the idea running up the street with Bonnie like she was a football ?
|
|
|
“你傻笑什么?还有:你把邦尼当成是足球似的抱着在大街上跑,到底想干什么?” |