|
And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good? |
中文意思: 创44:4他们出城走了不远、约瑟对家宰说、起来追那些人去、追上了就对他们说、你们为甚麽以恶报善呢。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
And when they saw it, they all murmured, saying, He has gone in to lodge with a sinful man.
|
|
|
7众人看见,都纷纷的唧咕议论说,祂竟然进到罪人家里去住宿。 |
|
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
|
|
|
7他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽,必与他们交战,并且得胜,把他们杀了。 |
|
And when they went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John: What went you out into the desert to see? a reed shaken with the wind?
|
|
|
8你们出去到底是为看什么?为看一位穿细软衣服的人吗?啊!那穿细软衣服的人是在王宫里。 |
|
And when they were come down from the high place into the city, Samuel communed with Saul upon the top of the house.
|
|
|
撒上9:25众人从邱坛下来进城、撒母耳和扫罗在房顶上说话。 |
|
And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us.
|
|
|
5到了苏弗地,扫罗对跟随他的仆人说,我们不如回去,恐怕我父亲不为驴挂心,反为我们担忧。 |
|
And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?
|
|
|
创44:4他们出城走了不远、约瑟对家宰说、起来追那些人去、追上了就对他们说、你们为甚麽以恶报善呢。 |
|
And when they were satisfied with food, they began to lighten the ship, throwing out the wheat into the sea.
|
|
|
38他们吃饱了,就把麦子抛在海里,叫船轻一点。 |
|
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
|
|
|
16你们念了这书信,便交给老底嘉的教会,叫他们也念。你们也要念从老底嘉来的书信。 |
|
And when this happens, and when we allow freedom ring - when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children - black men and white men, Jews and Gentiles,
|
|
|
当我们让自由之声响起来,让自由之声从每一个大小村庄、每一个州和每一个城市响起来时,我们将能够加速这一天的到来,那时,上帝的所有儿女,黑人和白人,犹太教徒和非犹太教徒,耶稣教徒和天主教徒,都将手携手,合唱一首古老的黑人灵歌:「终于自由啦! |
|
And when this letter is read among you, cause that it be read in the church of the Laodiceans also, and that you also read the one from Laodicea.
|
|
|
16这书信在你们中间念了之后,务要叫在老底嘉的召会也念,你们也要念从老底嘉来的书信。 |
|
And when this sound occurred, the multitude came together and was confounded because each one heard them speaking in his own dialect.
|
|
|
6这声音一响,许多人都来在一起,各人因听见门徒用听众各人的本地话讲论,就感困惑。 |
|
|
|