|
Article 95 Where the Maritime Code and other laws have special provisions on guaranty, such provisions shall apply.
|
|
|
第九十五条海商法等法律对担保有特别规定的,依照其规定。 |
|
Article 95 Where the holder of the bill of lading is not the charterer in the case of a bill of lading issued under a voyage charter, the rights and obligations of the carrier and the holder of the bill of lading shall be governed by the clauses of the bi
|
|
|
第九十五条对按照航次租船合同运输的货物签发的提单,提单持有人不是承租人的,承运人与该提单持有人之间的权利、义务关系适用提单的约定。 |
|
Article 95. The stock exchange is a non?profit legal entity which provides a venue in which securities are collectively traded by bidding.
|
|
|
第九十五条证券交易所是提供证券集中竞价交易场所的不以营利为目的的法人。 |
|
Article 96 Violation of State regulationsas mentioned in this Law refers to violation of the laws enacted or decisions made by the National People's Congress or its Standing Committee and the administrative rules and regulations formulated, the administra
|
|
|
第九十六条本法所称违反国家规定,是指违反全国人民代表大会及其常务委员会制定的法律和决定,国务院制定的行政法规、规定的行政措施、发布的决定和命令。 |
|
Article 96 A public air transport enterprise shall apply to the competent civil aviation authority under the State Council for approval with respect to the air route to be operated for scheduled air services, and the suspension or termination of the opera
|
|
|
第九十六条公共航空运输企业申请经营定期航班运输(以下简称航班运输)的航线,暂停、终止经营航线,应当报经国务院民用航空主管部门批准。 |
|
Article 96 The rights to exclusive use of trademarks obtained by legal persons, individual businesses and individual partnerships shall be protected by law.
|
|
|
第九十六条法人、个体工商户、个人合伙依法取得的商标专用权受法律保护。 |
|
Article 96 The shipowner shall provide the intended ship. The intended ship may be substituted with the consent of the charterer.
|
|
|
第九十六条出租人应当提供约定的船舶;经承租人同意,可以更换船舶。 |
|
Article 96 Where a branch company is to be established contemporaneous with the establishment of a joint stock limited company, an application for registration of such branch company shall be submitted to the company registration authority, and it shall b
|
|
|
第九十六条:设立股份有限公司的同时设立分公司的,应当就所设分公司向公司登记机关申请登记,领取营业执照。 |
|
Article 96 Where a limited liability company is changed into a joint stock limited company, the total amount of the paid-in capital shall be not less than the total amount of the net assets.
|
|
|
第九十六条有限责任公司变更为股份有限公司时,折合的实收股本总额不得高于公司净资产额。 |
|
Article 96 With the assistance or authorization of the Central People's Government, the Government of the Hong Kong Special Administrative Region may make appropriate arrangements with foreign states for reciprocal juridical assistance.
|
|
|
第九十六条在中央人民政府协助或授权下,香港特别行政区政府可与外国就司法互助关系作出适当安排。 |
|
Article 96. Setting up a stock exchange requires formulation of regulations.
|
|
|
第九十六条设立证券交易所必须制定章程。 |