|
The Randolph estate was crowned by a seventeenth century country house that had often hosted royalty.
|
|
|
鲁道夫宫殿加冕于十七世纪,经常接待皇族人员。 |
|
The Ranger's accuracy has increased to the point where she can slay lesser enemies in one shot.
|
|
|
黑暗游侠有一定的几率一箭命中要害,直接杀死目标(不包括英雄和远古单位)。 |
|
The Raptor and its squad must go into its first, dangerous mission.
|
|
|
而你要面对的也是令人震惊的强大火力:步兵部队,投弹手,火箭,重型坦克、直升机军队。。。。 |
|
The Raptor, for example, made by the Ultimate Game Chair company, has built-in speakers and features 12 motors that provide a full-body version of the vibration effects delivered through hand-held controllers.
|
|
|
例如,终极游戏座椅公司制造的“猛禽”内部集成了扬声器和特有的可以将手持操纵杆的振动传动到全身的12个马达。 |
|
The Rat danced up and down in the road, simply transported with passion.
|
|
|
老鼠怒火万丈,在路上又蹦又跳。 |
|
The Rat let his egg-spoon fall on the table-cloth, and sat open-mouthed.
|
|
|
河鼠手里的蛋勺不由得落在了桌布上,嘴巴张得大大的。 |
|
The Rat stared straight in front of him, saying nothing, only patting Mole gently on the shoulder.
|
|
|
河鼠直楞楞地盯着前面,一声不吭,只是轻轻地拍着鼹鼠的肩。 |
|
The Rat's light footfall was presently heard approaching over the parched grass.
|
|
|
突然干枯的草地上传来了老鼠轻快的脚步声。 |
|
The Rat's light footfall was presently heard approaching over the parched grass. ‘O, the blessed coolness!’ he said, and sat down, gazing thoughtfully into the river, silent and pre-occupied.
|
|
|
过了一会,河鼠轻轻的脚步踏着晒干的草地由远而近。“啊,多凉快呀,太美了!”他说着坐了下来,若有所思地望着河水,一声不吭。 |
|
The Rat, with a snort of contempt, swung round to go, tripped over a hat-box, and fell, with undignified remarks.
|
|
|
河鼠轻蔑地哼了一声,转身要走,不想蹴到一只帽盒,摔倒了,嘴里不干不净地骂了几句。 |
|
The Reader's Digest sent undercover civility inspectorsto eight British cities to test them with a variety of politeness trials.
|
|
|
《读者文摘》派出秘密“礼貌检查员”到8个英国城市,以多项礼貌测验进行测试。 |