|
A: Frankly speaking, I have been thinking that the position is not right for me after the interview. |
中文意思: 坦白地说,面试后我一直认为这个工作不适合我。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
A: For example, on the date of the delivery, whether we could add some rules, such as the buyer have access to put forward the penalty when seller's delivery is late.
|
|
|
比如说,在交货日期方面,是否能够加上“如卖方延期交货,买方有权提出罚款”的规定呢? |
|
A: For sanitary reasons, you're supposed to swim in your birthday suit here.
|
|
|
为了公共卫生起见,在这里游泳应当要穿「生日服装」。 |
|
A: For the moment, we have no limitation on the numbers.
|
|
|
我们没有设定招聘的上限,会视应聘者的水平而最终确定招聘人数。 |
|
A: For the most part, only surface cleaning is done at the gate.
|
|
|
答:多数情况下它们只清洗舱门表面。 |
|
A: Frank, why does your factory have to work around the clock this month?
|
|
|
佛兰克,为什么你们工厂这个月要日以继夜地赶货? |
|
A: Frankly speaking, I have been thinking that the position is not right for me after the interview.
|
|
|
坦白地说,面试后我一直认为这个工作不适合我。 |
|
A: Frankly speaking, I have been thinking that the position is not right for me.
|
|
|
坦白地说,面试后我一直认为这个工作不适合我。 |
|
A: From what I've heard, you're already well up in shi ing work.
|
|
|
据我所知,你方对运输工作很在行。 |
|
A: From what I've heard, you're already well up in shipping work.
|
|
|
据我所知,你方对运输工作很在行。 |
|
A: From what I've heard, you're already well up in shipping work. B: Yes, we arrange shipments to any part of the world.
|
|
|
据我所知,你方对运输工作很在行。-是的,我们承揽去世界各地的货物运输。 |
|
A: Front desk. May I help you?
|
|
|
服务台,能为您效劳吗? |
|
|
|