|
[bbe] O generation, see the word of the Lord.
|
|
|
这世代的人哪,你们要看明耶和华的话。 |
|
[bbe] O give praise to the God of gods: for his mercy is unchanging for ever.
|
|
|
你们要称谢万神之神,因他的慈爱永远长存。 |
|
[bbe] O give praise to the Lord of lords: for his mercy is unchanging for ever.
|
|
|
你们要称谢万主之主,因他的慈爱永远长存。 |
|
[bbe] O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
|
|
|
你们要称谢耶和华,因他本为善。他的慈爱永远长存。 |
|
[bbe] O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples.
|
|
|
你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为。 |
|
[bbe] O house of Aaron, have faith in the Lord: he is their help and their breastplate.
|
|
|
亚伦家阿,你们要倚靠耶和华。他是你们的帮助,和你们的盾牌。 |
|
[bbe] O my God, make them like the rolling dust; like dry stems before the wind.
|
|
|
我的神阿,求你叫他们像旋风的尘土,像风前的碎秸。 |
|
[bbe] O send out your light and your true word; let them be my guide: let them take me to your holy hill, and to your tents.
|
|
|
求你发出你的亮光和真实,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所。 |
|
[bbe] O you hope of Israel, its saviour in time of trouble, why are you like one who is strange in the land, and like a traveller putting up his tent for a night?
|
|
|
以色列所盼望,在患难时作他救主的阿,你为何在这地像寄居的,又像行路的只住一宵呢? |
|
[bbe] O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
|
|
|
求你想念,我的生命不过是一口气。我的眼睛必不再见福乐。 |
|
[bbe] Of Jeduthun: the six sons of Jeduthun, Gedaliah and Zeri and Jeshaiah, Hashabiah and Mattithiah; under the direction of their father Jeduthun who, acting as a prophet, with corded instruments gave praise and glory to the Lord.
|
|
|
耶杜顿的儿子基大利、西利、耶筛亚、哈沙比雅、玛他提雅、示每共六人,都归他们父亲耶杜顿指教,弹琴,唱歌,称谢,颂赞耶和华。 |