|
“Rather than get into bad habits, it was best he learnt how to hit the ball correctly.” says his father. Two years later, they got Peter Smith as his coach.
|
|
|
“最好是让他学习正确的击球方法,而不要养成坏习惯,”他父亲说。两年后,他们请了彼得·斯密斯当他的教练。 |
|
“Reading have a good team,” he warned, “and when these teams come from lower divisions as winners, their mentally is very good. It happened the same last season with Wigan.
|
|
|
雷丁有个好球队,“他警告道,”当这些球队以低级联赛冠军升级英超时,他们士气高昂,跟上赛季的维根一样。 |
|
“Reading play football the way I like,” complemented Mourinho on the opponents' overall game. “It is difficult football to play against and their public is amazing.
|
|
|
“我非常喜欢雷丁踢球的方式”穆帅补充道“这样踢法让对手很艰难,他们的支持者是令人惊异的。 |
|
“Real Madrid are still interested in me?
|
|
|
“皇马仍然对我感兴趣? |
|
“Real did not play well on Sunday against us and seeing a mad Capello was a double joy for me.
|
|
|
上周,皇马在与我们比赛上踢的不好就是证明,看到疯子一样的卡佩罗我真是万分的高兴. |
|
“Realize zero defect” is the quality target while “sincere and high efficiency” is the operating principle in the company.
|
|
|
“突破零缺陷”是公司的品质理念,“诚信高效”是公司的经营理念。 |
|
“Really, Miss Eyre,”said Miss Abbott, “how could you hit him? He's your young master!
|
|
|
“说真的,爱小姐,”阿伯特小姐说,“你怎么能打他呢?他是你的小主人啊!” |
|
“Really? What a selfish, narcissistic creep! Remember how you used to complain about his icy touch?
|
|
|
“真的?真是个自私自恋的小人!还记得你以前怎样抱怨他那冷冰冰的抚摸吗?” |
|
“Really?” she interrupted, “there's none in the card catalog. Zero! Ridiculous! Aren't there any grown-ups who work here?
|
|
|
“是吗?”她打断了我,“卡片上一本也没有。没有!太可笑了!这里难道没有成年人上班吗?” |
|
“Recovering a lot of our injured players will be crucial so we can step into the Stadio Olimpico in the right frame of mind,” continued the Italian international.
|
|
|
“很多伤病队员都恢复了,这对我们至关重要,我们可以调整到最佳状态打好在奥林匹克球场的比赛了。”这位意大利国家队队员说。 |
|
“Red China is not the powerful nation seeking to dominate the world.
|
|
|
译文:红色中国不是一个寻求主宰世界的强大国家。 |