|
[KJV] Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of th |
中文意思: “‘主耶和华这样说:它下阴间的日子,我就因它以悲哀遮盖深渊,阻塞深渊的江河,使大水停流;我要使黎巴嫩为它悲伤、田野所有的树木都因它枯干。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[KJV] Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
|
|
|
即使他们把儿女养大,我也必使他们丧子,一个不留。我离弃他们的时候,他们就有祸了。” |
|
[KJV] Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
|
|
|
你虽然用杵把愚妄人与碎谷一同捣在臼中,他的愚妄还是离不了他。 |
|
[KJV] Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
|
|
|
我们靠着神奋勇作战,因为他必践踏我们的敌人。 |
|
[KJV] Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse.
|
|
|
看管他们的人就撤去指定给他们享用的佳肴美酒,让他们吃素菜。 |
|
[KJV] Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me?
|
|
|
耶和华这样说:“天是我的宝座,地是我的脚凳;你们要在哪里为我建造殿宇呢? |
|
[KJV] Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of th
|
|
|
“‘主耶和华这样说:它下阴间的日子,我就因它以悲哀遮盖深渊,阻塞深渊的江河,使大水停流;我要使黎巴嫩为它悲伤、田野所有的树木都因它枯干。 |
|
[KJV] Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering.
|
|
|
所以每天早晨要这样预备羊羔、素祭和油,作常献的燔祭。” |
|
[KJV] Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
|
|
|
这是以色列人起行的时候,按着他们的队伍起行的次序。 |
|
[KJV] Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.
|
|
|
重建你的要急速归回,那些毁坏你的和那些使你荒废的,都必离你而去。 |
|
[KJV] Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.
|
|
|
你的圣城变了旷野,锡安成了旷野,耶路撒冷成了荒场。 |
|
[KJV] Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.
|
|
|
我的新妇啊!你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜;你的舌下有蜜有奶;你衣服的香气好像黎巴嫩山的香气。 |
|
|
|