|
{I've got other things to deal with. Can you do it yourself?
|
|
|
{我有别的事要处理。你能自己做这事吗? |
|
{It would be reassuring to have my own quarters back.
|
|
|
{背后有个家让我感到安心。还是请另寻它处吧。 |
|
{I} [encouraged] {John} {to stay.
|
|
|
我鼓励约翰留下。 |
|
{I} [want] {to finish the job by tomorrow.
|
|
|
我想在明天以前完成这个工作。 |
|
{LIEUT61}{They are humans who have not been exposed to radiation. They tend to fare better in the Vats than others. You are a perfect example of this.
|
|
|
{他们是没有暴露在辐射下的人类。他们在病毒槽中的进展比其他人会更好。你是这些人理想的样品。 |
|
{LOX_55A}{You could check with the merchants, although your time would be better spent sizing them up for some night removal work.
|
|
|
{你可以和商人们谈谈,虽然你只是聊聊他们的死亡之旅更好。 |
|
{LOX_67}{He's a gun dealer up in the north part of Old Town. Damn dangerous bloke, some of his hardware's a bit too lethal.
|
|
|
{他是旧城区北部的一个枪商。很他妈危险的家伙,他的一些货可不是闹着玩的。 |
|
{LOX_79}{Most of the poor who work for the merchants live here, in buildings so thin they don't block the sun.
|
|
|
{为商人们工作的穷人住在破到连太阳都挡不住的房子里。 |
|
{Let me guess . . . because I'm not a ghoul?
|
|
|
{让我猜猜……因为我不是僵尸? |
|
{MORP19}{ Ahh...So you are the Vault dweller I've been hearing about.
|
|
|
{啊哈……这么说你就是我听说过的那个避难所原住民。 |
|
{MORP62}{Adytum is the city to the northeast of us.
|
|
|
{内城区是我们东北面的城区。 |