|
“These decisions are not up to me, I want to focus on the present.
|
|
|
“这些并不是由我来决定的,我只希望将重心集中在眼前。 |
|
“These girls are highly motivated.” She said. “If you consider the fact that women still have to struggle for recognition in China, they are out to prove that they can rule the world.
|
|
|
“这些孩子们有高度的积极性,”她说,“如果考虑到在中国妇女仍需为了被认可而斗争,那么他们现在出外证明她们可以统领世界。” |
|
“These protests really have touched a chord,” Jahangir shouted to me as the lawyers chanted around her. “There is so much pent-up anger. The country is beginning to stir.
|
|
|
“抗议确实引起了人们的同情和共鸣,”阿斯玛冲我喊道。此刻聚在四周的律师正在高呼响亮的口号。“社会积聚了如此之多的愤懑不平,却无法发泄和释放。(如今)这个国家正在开始觉醒。” |
|
“These things pay off-good taste,a high standard of ethics,an attitude of public responsibility and low pressure.
|
|
|
高雅的品味,崇高的道德标准,向社会大众负责及不施压力威胁的态度-这些事让你终有所获。 |
|
“These were in fact quotations from a medieval text, which do not in any way express my personal thought,” the pope, 79, said in Italian, according to the official English translation.
|
|
|
“事实上,那只是引用了中世纪(14世纪东罗马皇帝)的一个术语,并不能代表我个人的真正观点,”这位79岁的教皇是用意大利语发言的,并实况译为官方英文。 |
|
“They [wood stumps] warmed me twice— once while I was splitting them, and again when they were on the fire” (Henry David Thoreau).
|
|
|
“它们〔木桩〕使我温暖了两次——一次是当我劈开它们时,另一次是当它们正烧着的时候”(亨利·戴维·索罗)。 |
|
“They are happy enough to come to our London event in the autumn but they seem embarrassed about being seen at Erotica Manchester.
|
|
|
「他们非常乐于参加我们秋天在伦敦办的活动,但似乎对于在曼彻斯特情色博览会上露面感到难为情。」 |
|
“They are jealous of the Russians and afraid that they will steal the show, making local millionaires get less media attention and lower their status in high society.
|
|
|
奥地利消息,当地一个滑雪场即将限制俄罗斯大富豪游客的数目。有地产经纪说,当地人很妒忌俄罗斯人,害怕他们抢尽镜头,令当地的百万富翁获得传媒追访的机会减少,以及降低他们在上流社会的地位。 |
|
“They are not tracking verbal language, They are looking for evidence that words have become assimilated into the written English language,” said Arthur Bicknell, senior publicist with Merriam-Webster.
|
|
|
韦氏大字典资深公关人员亚瑟毕克奈尔表示:「编辑群并不是在追踪口头英文,他们在寻找字汇已被纳入书写英文的证据。」 |
|
“They came at us more in the second half and had a lot of the ball but overall I don't think there could have been too many complaints if Stevie's shot had gone in at the end.
|
|
|
“在下半场他们大举反攻,但我不认为他们可以为平局感到不公平,相反他们应该感到庆幸,因为杰拉德最后的射门差点可以打进。” |
|
“They can uncover hidden longing of men who should no longer care.
|
|
|
它能揭示一个你从不在意的男人心底隐藏的渴望。 |