|
WILLY Then what the hell are you bothering me for?
|
|
|
威利:那你他妈的跟我这儿纠缠什么? |
|
WILLY Well, you don't know how to eat.
|
|
|
威利:那,那是因为你不会吃。 |
|
WILLY What're you talking about?
|
|
|
威利:你胡扯些什么? |
|
WILLY You gonna put up a ceiling?
|
|
|
威利:你也要安天花板是怎么的? |
|
WILLY:(Encouraged) I will, I definitely will. Is there any cheese?
|
|
|
威利(受到鼓舞)我是要告诉他,一定告诉他。家里有奶酪么? |
|
WILLY:Biff Loman is lost.
|
|
|
威利比夫·洛曼居然找不到路子。 |
|
WILLY:Biff is lazy bum!
|
|
|
威利比夫就是个懒汉! |
|
WILLY:How can he find himself on a farm?
|
|
|
威利他呆在个农场上怎么发挥长处? |
|
WILLY:I don't want a change! I want Swiss cheese. Why am I always being contradicted?
|
|
|
威利我不想换口味!我要吃瑞士奶酪。为什么总要跟我别扭着来? |
|
WILLY:No, go to sleep. I'll take some milk. I'll be up right away. The boys in?
|
|
|
威利不,你睡吧,我去喝点牛奶,说话就上来。孩子们在家么? |
|
WILLY:No, no some people – some people accomplish something. Did Biff say anything after I went this morning?
|
|
|
威利不,不对,有些人——有些人就能创出点事业来。我今天早上走了以后比夫说了什么没有? |