|
“Launch control, this is Houston, we're go for launch.
|
|
|
“发射中心,这是休斯敦,准备发射。” |
|
“Laura and I are saddened by the death of Christopher Reeve,” President Bush said, “Mr. Reeve was an example of personal courage, optimism and self-determination.
|
|
|
美国总统布什说:“我和劳拉都对克里斯多夫·里夫的去世深表痛心,里夫先生的勇气,乐观和毅力为我们树立了榜样。” |
|
“Lazio have not made anyone for sale, we only said that we were willing to discuss the options which would help the player fulfil his wish,” said the Biancocelesti chief to Sky.
|
|
|
拉齐奥没有把任何球员放在出售的名单上,我们仅仅说的是我们乐意去讨论那个可以让奥多实现自己愿望的选择,蓝鹰的主席对天空电视台说道. |
|
“Lesson!” shouted a second. “Each of us needs to take our turn in giving direction for the good of the group.
|
|
|
“教训就是。”第二个人高声说道,“为了团队利益,我们每个人都需要轮流指挥。” |
|
“Let no one be late. ”said the headmaster.
|
|
|
校长说:“谁也不许迟到。 |
|
“Let us heed our daughter-in-law’s advice,” said the husband to his wife. “Go out and invite Love to be our guest.
|
|
|
“我们接受儿媳的建议吧,”丈夫对妻子说,“去把爱请进来做我们的客人吧。” |
|
“Let's beat the big guys at their own game!”
|
|
|
“在巨人自己的游戏中击败他们!” |
|
“Let's continue to be known as an agency which spends more time trying to improve its theories rather than to defend them.
|
|
|
让我们继续以此闻名:「这家代理商,花了大部分时间在改进它的理念,而不是在辩解它的正确性」。 |
|
“Let's get it straight right now.
|
|
|
“让我们现在就解决这事。 |
|
“Let's go,”said Alan quickly.
|
|
|
“我们走吧,”阿兰飞快地说。 |
|
“Let's hang him,instead,”said Little John,laughing.He took a step forward and grabbed the tinker's wrists.
|
|
|
“让我们先把他吊死好了。”小约翰笑着说。他向前走了一步,抓住了小炉匠的手腕。 |