|
Mrs. Peters takes off her fur tippet , goes to hang it on hook at back of room , stands looking at the under part of the small corner table . |
中文意思: 黑尔夫人:我想是这样。(解开外套)最好解开你的外衣,彼得斯夫人。当你出去时你会感觉不到穿着它们。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Mrs. Peters : We think she was going to ---knot it .
|
|
|
彼得斯夫人:我们认为她是要——用打成花联接。 |
|
Mrs. Peters : Well , not now . They ‘re superstitious , you know . They leave .
|
|
|
彼得斯夫人:噢,现在没有。它们相信预兆,你知道,它们跑掉了。 |
|
Mrs. Peters : Why , I think that's a real nice idea , Mrs. Hale .
|
|
|
彼得斯夫人:啊,我觉得这真是个好主意,黑尔夫人。 |
|
Mrs. Peters : Why , this isn't her scissors .
|
|
|
彼得斯夫人:哎,这不是她的剪刀。 |
|
Mrs. Peters : yes , Mrs. Hale ?
|
|
|
彼得斯夫人:什么事,黑尔夫人? |
|
Mrs. Peters takes off her fur tippet , goes to hang it on hook at back of room , stands looking at the under part of the small corner table .
|
|
|
黑尔夫人:我想是这样。(解开外套)最好解开你的外衣,彼得斯夫人。当你出去时你会感觉不到穿着它们。 |
|
Mrs. Potts: (Picking up her boy) Oh my goodness!
|
|
|
菠次夫人:(抱起她的孩子)噢,我的天哪! |
|
Mrs. Reed looked up from her work; her eye settled on mine, her fingers at the same time suspended their nimble movements.
|
|
|
里德太太放下手头的活儿,抬起头来,眼神与我的目光相遇,她的手指也同时停止了飞针走线的活动。 |
|
Mrs. Reed's hands still lay on her work inactive: her eye of ice continued to dwell freezingly on mine.
|
|
|
里德太太的手仍一动不动地放在她的活儿上,冷冰冰的目光,继续阴丝丝地凝视着我。 |
|
Mrs. Reed: How about Thursday?
|
|
|
雷德太太:星期四怎么样? |
|
Mrs. Reed: I have to work on Wednesday. By the way, is Dr. Joh on available on Saturday?
|
|
|
雷德太太:星期三我得上班。顺便问一下,约翰逊大夫星期六有空吗? |
|
|
|