|
[bbe] Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms?
|
|
|
我儿,你为何恋慕淫妇,为何抱外女的胸怀。 |
|
[bbe] Why may the nations say, Where is their God? Let payment for the blood of your servants be made openly among the nations before our eyes.
|
|
|
为何容外邦人说,他们的神在哪里呢?愿你使外邦人知道你在我们眼前,伸你仆人流血的冤。 |
|
[bbe] Why then are you testing God, by putting on the neck of the disciples a yoke so hard that not even our fathers or we were strong enough for it?
|
|
|
现在为甚麽试探神、要把我们祖宗和我们所不能负的轭、放在门徒的颈项上呢。 |
|
[bbe] Why would you take from the children of Israel the desire to go over into the land which the Lord has given them?
|
|
|
你们为何使以色列人灰心丧胆、不过去进入耶和华所赐给他们的那地呢。 |
|
[bbe] Why, then, did you not put my money in the bank, and at my coming I would have got back what is mine with interest?
|
|
|
就当把我的银子放给兑换银钱的人、到我来的时候、可以连本带利收回。 |
|
[bbe] Will a man make for himself gods which are no gods?
|
|
|
人岂可为自己制造神呢?其实这不是神。 |
|
[bbe] Will a wise man make answer with knowledge of no value, or will he give birth to the east wind?
|
|
|
智慧人岂可用虚空的知识回答,用东风充满肚腹呢? |
|
[bbe] Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
|
|
|
搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗?能把它分给商人吗? |
|
[bbe] Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?
|
|
|
岂能在坟墓里述说你的慈爱吗?岂能在灭亡中述说你的信实吗? |
|
[bbe] Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
|
|
|
你岂可拿它当雀鸟玩耍吗?岂可为你的幼女将它拴住吗? |
|
[bbe] Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
|
|
|
你能用绳索穿它的鼻子吗?能用钩穿它的腮骨吗? |