|
Dashan: What grade are you in, Christopher?
|
|
|
大山:克里斯托弗,你上几年级? |
|
Dashan: What should I take for it?
|
|
|
大山:我要吃什么药来退烧呢? |
|
Dashan: Yes, it is. I'm from out of town.
|
|
|
大山:是的。我不是本地人。 |
|
Dashan: Yes, we have. Okay, we'd better decide on lunch.
|
|
|
大山:是的,好啦,我们最好决定吃什么饭吧。 |
|
Dashan: Yes. Canada's aboriginal people make beautiful art. Don't you remember? We went to that wonderful Native art store in Vancouver. It had totem poles, masks, beadwork, basket and prints.
|
|
|
大山:是的,加拿大的土著居民创造出了很精美的艺术品。你们还记得吧,我们在温哥华去过的那家漂亮的土著工艺品商店。里面有图腾柱、面具、镶缀珠、篮筐以及版画。 |
|
Dashan: You'll see this kind of scenery on our train ride back to Vancouver next week.
|
|
|
大山:下个星期我们乘火车回温哥华时你就能亲眼见到画中的景色。 |
|
Dashanzi is a well-known trendy part of the capital, where avant-garde artists have set up studios in the abandoned factories that once formed the proud hub of China's military-electronics industry.
|
|
|
曾经骄傲的大山子在以前是中国军工电子工业基地,而现在却成为京城一块风尚之地,一群先锋派艺术家在废弃的工厂里建起很多工作室。 |
|
Dashan: Monica is a librarian at the University of British Columbia.
|
|
|
大山:莫尼卡是BC大学的图书管理员。 |
|
Dashan: Oh, right. It doesn't fit.
|
|
|
大山:行,可以。放不进去。 |
|
Dashan: Thanks for your help.
|
|
|
大山:谢谢你的帮助。 |
|
Dashan: Well, let's pack up and head back to the city. We've got quite a long drive ahead of us.
|
|
|
大山:那么,我们收拾行装赶回城里吧。我们还得开很远的路程呢。 |