|
The United centre-back ended the game with a heavy limp after suffering the knock in the latter stages of the win.
|
|
|
这位曼联的中后卫在后阶段受到一次碰撞,最后是一瘸一拐地结束了比赛。 |
|
The United faithful prefer to sit in the Stretford End. ( The west stand).
|
|
|
曼联铁杆喜欢坐在斯特雷福德看台(西看台)。 |
|
The United kingdom includes Northern Ireland and Wales.
|
|
|
联合王国包括北爱尔兰和威尔士。 |
|
The United nations was founded in 1945.
|
|
|
联合国成立于1945年. |
|
The United striker scored twice in his country's 4-1 win over Hungary on Saturday, but coach Aage Hareide is wary of the strain two games in five days may place on the 33-year-old.
|
|
|
这位曼联的前锋在周日4:1战胜匈牙利的国家队比赛中梅开二度,但主教练哈雷德担心五天内参加了两场比赛会累坏这位33岁的球员。 |
|
The Universal Declaration of Human Rights is the first international instrument that has spelt out in a systematic way the idea of respect for and protection of fundamental human rights.
|
|
|
《世界人权宣言》是第一个系统地提出尊重和保护基本人权具体内容的国际文书。 |
|
The University announced the conferment of the title of Emeritus Professor upon Professor Fang Kaitai, Chair Professor of the Mathematics Department, in recognition of his distinguished scholarship in the international academic arena, effective 1 February
|
|
|
香港浸会大学宣布,颁授荣休教授名衔给予享有「均匀设计之父」美誉的数学系讲座教授方开泰教授,以表扬他在国际学术界的杰出成就与贡献,由二月一日起生效。 |
|
The University asked 833 respondents between 12 and 19 to name their idols during April and May 2001. The choices are very monotonous.
|
|
|
主持这项研究的岳晓东(音)教授对记者说:“他们的选择基本雷同,这说明香港的年轻人重浪漫而轻实际,爱空想而恶现实。” |
|
The University believes-that it is_incumbent upon each individual member_to_make themselves aware of strategies to combat discriminatory structures_andpractice and to attempt to adopt behaviours and language which at the very_least willnot reinforce discr
|
|
|
校方认为,认识反对歧视性制度和实践的策略,这是学校里每一成员义不容辞的责任;人人有义务努力采纳这些做法,使自己的言谈举止最好有助于消除歧视,至少,不应该强化歧视。 |
|
The University has a Student Palace with dancing and exhibition halls, the Sports Center with 2 swimming pools, 2 sports and health complexes (one in the city of Alushta and another in the city of Chuguev which can accommodate 300 and 200 persons, accordi
|
|
|
哈尔科夫工业大学拥有一座带舞蹈和表演厅的学生文化中心,设有2游泳池的体育中心,以及2处体育健身中心(分别位于阿鲁希塔市(可容纳300人)和屈古夫市(可容纳200人)),一座200人的疗养院和1700名的餐厅,“本明伏迪”疗养院一座75人的大楼,容纳7384人的旅馆和7座宿舍。 |
|
The University has modern material and technical base with developed infrastructure which allows for the efficient training process, scientific research and for the solution of the social problems such as habitation for students and teachers, improving th
|
|
|
哈尔科夫工业大学拥有基础设施建设的现代物质和技术基础,便于教学实施,科学研究和解决师生的生活问题,提高他们健康、医疗水平和体能。 |