|
Article 47. Any patent right which has been declared invalid shall be deemed to be non-existent from the beginning.
|
|
|
第四十七条宣告无效的专利权视为自始即不存在。 |
|
Article 47. These Regulations shall come into force as of the date of promulgation. If there are any discrepancies between these Regulation and past rules and regulations, these Regulations shall prevail.
|
|
|
第四十七条本办法自发布之日起实施。过去颁布的有关规定与本办法相抵触的,按本办法执行。 |
|
Article 47.These Regulations shall be implemented as from the date of promulgation.
|
|
|
第四十七条本条例自发布之日起施行。 |
|
Article 48 A meeting of the board of directors shall be called and presided over by the chairman; in the event that the chairman is unable to perform his duties due to any special reason, the chairman shall appoint the vice-chairman or another director to
|
|
|
第四十八条:董事会会议由董事长召集和主持;董事长因特殊原因不能履行职务时,由董事长指定副董事长或者其他董事召集和主持。 |
|
Article 48 An arbitration tribunal shall make a written record of the hearing.
|
|
|
第四十八条仲裁庭应当将开庭情况记入笔录。 |
|
Article 48 Construction enterprises must give accident and casualty insurance to workers engaged in dangerous operations and pay insurance premium for them.
|
|
|
第四十八条建筑施工企业必须为从事危险作业的职工办理意外伤害保险,支付保险费。 |
|
Article 48 Enterprises and institutions can choose on their own will a commercial bank to open their own basic accounts for daily transferance and settlement of accounts and cash receipts and payment, but cannot open two or more basic accounts.
|
|
|
第四十八条企业事业单位可以自主选择一家商业银行的营业场所开立一个办理日常转帐结算和现金收付的基本帐户,不得开立两个以上基本帐户。 |
|
Article 48 If a local government or a government department at any level, a public organization or an individual forcibly demands the People's Bank of China or its staff member to provide a loan or a guaranty in violation of the provisions in Article 29,
|
|
|
第四十八条地方政府、各级政府部门、社会团体和个人强令中国人民银行及其工作人员违反本法第二十九条的规定提供贷款或者担保的,对负有直接责任的主管人员和其他直接责任人员,依法给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任;造成损失的,应当承担部分或者全部赔偿责任。 |
|
Article 48 If a mortgagor mortgages leased property, he shall notify the lessee of the fact in writing, and the original contract of lease continues in effect.
|
|
|
第四十八条抵押人将已出租的财产抵押的,应当书面告知承租人,原租赁合同继续有效。 |
|
Article 48 If the parties have reached an amicable settlement outside the arbitration tribunal in the course of conciliation conducted by the arbitration tribunal, such settlement shall be taken as one which has been reached through the arbitration tribun
|
|
|
第四十八条在仲裁庭进行调解的过程中,双方当事人在仲裁庭之外达成和解的,应视为是在仲裁庭调解下达成的和解。 |
|
Article 48 In case any person refuses to execute the judgment or decision on the payment of expenses for upbringing, supporting or maintenance, the partitioning or inheritance of property or visiting the children, the execution may be enforced by the peop
|
|
|
第四十八条对拒不执行有关扶养费、抚养费、赡养费、财产分割、遗产继承、探望子女等判决或裁定的,由人民法院依法强制执行。 |