|
SECOND LOVE: Music, ranging from gospel to rock and roll. Saw Elton John perform in Atlanta this winter.
|
|
|
业余爱好:从福音音乐到摇滚乐都喜欢。在今年冬季观看了艾尔顿·约翰在亚特兰大的个人演唱会。 |
|
SECRET is a new algorithm for scalable linear regression trees.
|
|
|
SECRET是一个关于可伸缩线形回归树的算法。 |
|
SECTION 11 Forfeiture of Cash Bond Deposit – The Director may forfeit the cash bond deposit in favor of the government upon the cancellation of the license for cause.
|
|
|
第十一节现金债券保证金的没收——因故取消执照时,局长可以以政府为收款人没收现金债券保证金。 |
|
SECTION 2 License to Operate a Commercial Fishing Vessel/Gear – No person shall operate a commercial fishing vessel in Philippine waters without a license duly granted by the Bureau; Provided, That no such license shall be required of a fishing vessel eng
|
|
|
第2节操作商业渔船/渔具的执照——没有局正式授予的执照,任何人不得在菲律宾海域驾驶商业渔船;如渔船依照菲律宾为签约国之一的国际协议在菲律宾海域进行科学、研究或教育为目的的活动,而该协议说明了所述船只、其船员及其所属国际机构非菲律宾官员的地位、特权和义务,则该船不需要持有此执照。 |
|
SECTION 22 Keeping of Record Books of Fish Catch – The owner, licensee, master, or any person-in-charge of a fishing vessel shall have a record book on board the boat reflecting the fish catch, fishing area, the quantity in tubs/boxes or other containers
|
|
|
第二十二节保持捕鱼记录册——渔船的船主、持照人、雇主或任何负责人应当在船上保持一本记录册,以五年为期反映上一次录入以来的捕鱼,捕鱼区,用桶/箱或其它容器以公斤计的捕鱼量,腐坏量,靠岸点,转运和/或其它处理方式。 |
|
SECTION 26 Obstruction in the Performance of Official Duty – The Director or any duly authorized fishery law enforcement officer in the performance of his official duties, shall not be obstructed or hindered from lawfully boarding fishing vessels, whether
|
|
|
第二十六节阻碍执行公务——在局长或任何其它正式授权的渔业执法官员执行公务时,其合法登上有执照或无执照船只,目的在于检验鱼舱或装有鱼或渔业/水产品的箱子并调查在船上见到的人员的行动不得受到阻挠或妨碍。 |
|
SECTION 27 Taking of Fish Samples for Examination – The owner, licensee, master, patron, or any person-in-charge of the fishing boat or the possessor in places other than a fishing vessel shall allow duly deputized fishery law enforcement officers to take
|
|
|
第二十七节抽取鱼样进行检查——渔船的船主、持照人、雇主、资助人或任何负责人或在渔船之外地方的所有人应当允许正式担任代表的渔业执法官员抽取不超过一(1)公斤,或一(1)条鱼(如果其重量超过一公斤的话),以进行现场或科学检查以决定是否使用了爆炸物,或有毒或有害物质进行捕捞。 |
|
SECTION 28 Certificate of Clearance – No fishing boat shall depart from its homeport or any port of departure to the fishing ground without first securing the prescribed Certificate of Clearance either from the Regional Office or Provincial Office.
|
|
|
第二十八节通行证——所有渔船要先获取地区厅或省厅指定的通行证,才能离开其母港或任何出发港前往渔场。 |
|
SECTION 29 Clearance Fee – A Certificate of Clearance shall be valid for a period of one (1) month from the date of issuance, with a fee of One Hundred Pesos (P100.00) regardless of tonnage and number of voyage.
|
|
|
第二十九节许可费——通行证自发放当时起生效,有效期为一(1)个月,无论吨位和航行次数,统一收取一百比索(P100.00)。 |
|
SECTION 32 WHERE A REAL RIGHT IS DAMAGED,THE RIGHT HOLDER MAY RESOLVE THE DISPUTE BY MEANS OF CONCILIATION,MEDIATION,ARBITRATION AND ACTION.
|
|
|
第三十二条物权受到侵害的,权利人可以通过和解、调解、仲裁、诉讼等途径解决。 |
|
SECTION 33 WHERE ANY DISPUTE ON THE ATTRIBUTION OR THE CONTENT OF REAL RIGHT ARISES, THE INTERESTED PARTY MAY CLAIM FOR THE CONFIRMATION OF REAL RIGHT.
|
|
|
第三十三条因物权的归属、内容发生争议的,利害关系人可以请求确认权利。 |