|
China forest forest zone,forestry,tree planting,to plant tress will buy helis! |
中文意思: 森林界,林业界,植树造林界将可能进口,或买进直升飞机! |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
China farm,agriculture,farming,farmland,cultivated land ,crops,farm work will need helis!
|
|
|
农村农场庄园,农业界,植树造林界,种植业界将可能进口,或买进直升飞机! |
|
China fears that a big increase in the number of ethnic Koreans in the border region could, in the long run, raise demands there for secession from China and integration into a united Korea.
|
|
|
中国担忧边境地区朝鲜族人的大量增加,长远来看,会使该地区从中国分离出去的要求升高,进而结合入一个统一的朝鲜半岛。 |
|
China fears the return of Mao in Nepal.
|
|
|
中国对毛/派在尼泊尔的回归很担忧。 |
|
China follows peaceful independant foreign policy eternally.
|
|
|
中国将坚定不移地奉行独立自主的和平外交政策。 |
|
China foreign Joint venture NINGBO HUAXIONG machinery Co.,Ltd. are professional to manufacture the plastic injection molding machine; we look forward toreputation, technology, quality, service and on the basis of “assimilate Europe technology, toward the
|
|
|
中外合资宁波华雄机械有限公司是塑料射出成型机的专业生产厂家:以信誉、技术、质量、服务为核心动力,本着“吸取欧洲技术,面向全球品质”的企业理念,向新老客户提供全新的产品解决方案。 |
|
China forest forest zone,forestry,tree planting,to plant tress will buy helis!
|
|
|
森林界,林业界,植树造林界将可能进口,或买进直升飞机! |
|
China formal open to WTO is coming on Decempber,11th in 2006.Our Small and Medium-Sized Enterprises are involving the pressure of competition from austere environment of overseas and domestic.
|
|
|
随着2006年12月11日中国向WTO正式开放日的到来,我国中小企业面临更加严峻的国际、国内竞争压力。 |
|
China had a healthcare system completely funded by the government only 10 years ago.
|
|
|
仅仅在10年前,中国的医疗体系完全由政府来承担。 |
|
China had held the previous record, a 5-1 win over Denmark in 1996.
|
|
|
1996年,中国队有着以5:1战胜丹麦的纪录。 |
|
China had its hopes of securing a ticket to the World Cup crushed last night despite its 7-0 walloping of Hong Kong, as Kuwait edged ahead of the Chinese to win their qualifying group on goal difference.
|
|
|
尽管中国队昨晚以7:0的大比分击败中国香港队,但科威特仍以进球数的优势压倒中国队获得出线权,中国队获得世界杯出线的希望破灭了! |
|
China had maintained an annual export growth of 17% on average for the past 29 years, which evidenced the recognition of Chinese goods and services by global consumers.
|
|
|
29年来,中国产品出口能够保持年均17%的高速增长,这本身就说明了中国出口产品的质量和服务是被广大贸易伙伴和消费者接受的。 |
|
|
|