|
Article 12 A tenderer shall have the right to choose, on his own, a procuratorial agency and authorize it to carry out the tender.
|
|
|
第十二条招标人有权自行选择招标代理机构,委托其办理招标事宜。 |
|
Article 12 Activities organized by authorized investment promotion advisers, ambassadors and representative offices in assistance or independently shall be paid in advance in part based on the early stage budget by the city's finance upon the approvals of
|
|
|
第十二条授权委托高级招商顾问、招商大使、招商代表处协助或独立组织招商活动时,经市外资办、市财政局审核批准,根据前期预算,可由本市财政先期预付部分相关费用,活动结束后,一次性结清余款。 |
|
Article 12 An enterprise or institution which is to engage in manufacturing or repairing measuring instruments must have facilities,personnel and verification appliances appropriate to the measuring instruments it is to manufacture or repair and,after bei
|
|
|
第十二条制造、修理计量器具的企业、事业单位,必须具备与所制造、修理的计量器具相适应的设施、人员和检定仪器设备,经县级以上人民政府计量行政部门考核合格,取得《制造计量器具许可证》或者《修理计量器具许可证》。 |
|
Article 12 An enterprise shall indicate its organizational form, clearly and easily to be understood, in its name in accordance with its organizational structure or liability form.
|
|
|
第十二条企业应当根据其组织结构或者责任形式,在企业名称中标明组织形式。所标明的组织形式必须明确易懂。 |
|
Article 12 An “undertaking” in this Law refers to a natural person, legal person, or other organization that engages in the production or business of commodities or provides services.
|
|
|
第十二条本法所称经营者,是指从事商品生产、经营或者提供服务的自然人、法人和其他组织。 |
|
Article 12 Any organization and individual are entitled to impeach and accuse any practices in violation of this Code.
|
|
|
第十二条任何单位和个人有权对违反本法的行为进行检举和控告。 |
|
Article 12 As soon as the state of emergency as cited in Article 2 of this Law, for which martial law is enforced, is eliminated, the martial law shall be lifted.
|
|
|
第十二条根据本法第二条规定实行戒严的紧急状态消除后,应当及时解除戒严。 |
|
Article 12 At the request of the original landownership holders according to Paragraph 2, Article 8 of the Act, the authority of development may construct buildings for distribution or just utilize the residual houses used to settle the original residing
|
|
|
第12条原土地所有权人依本条例第八条第二项规定,申请由开发主管机关统筹兴建建筑物后分配时,开发主管机关得兴建建筑物或就拆迁安置原住户住宅之剩馀住宅予以分配,其作业要点由开发主管机关定之。 |
|
Article 12 Both the male and the female shall, in making marriage registration, hold their certificates of pre-marital medical examination or certificates of medical technical appraisement.
|
|
|
第十二条男女双方在结婚登记时,应当持有婚前医学检查证明或者医学鉴定证明。 |
|
Article 12 Copyright in a work derived from adaptation, translation, annotation or arrangement of a preexistent work shall vest in the adapter, translator, annotator or arranger, the exercise of which, however, may not infringe the copyright in the preexi
|
|
|
第十二条改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。 |
|
Article 12 Except otherwise governed by Article 5 of this Act, if a government agency needs to collect and compile some provisional statistics, the collection and compilation of such statistics may be performed by the statistics personnel of that agency u
|
|
|
第12条政府机关举办临时性质之统计,除准用第五条之规定外,各该机关主管长官得令其办理统计人员办理之。 |