|
If the passage is longer than four lines, indent an extra five spaces left and right, forgo the quotation marks, and use single spacing.
|
|
|
如果引文长于4行,则在其左右两端各缩进5格,不用引号,使用单倍行距。 |
|
If the passenger knows in advance how much excess baggage they will be carrying, the travel agent can issue the passenger with a Miscellaneous Charges Order (MPD) which will be accepted as payment.
|
|
|
如果旅客事先知道他会带多少超重的行李,旅游社可以签发一项杂费定单,此单会被作为已付款接受。 |
|
If the passenger or shipper has made, at the time when the package was handed over to the carrier, a special declaration of interest in delivery at destination and has paid a supplementary sum if the case so requires, the carrier shall be liable to pay a
|
|
|
旅客或者托运人在交运托运行李或者货物时,特别声明在目的地点交付时的利益,并在必要时支付附加费的,除承运人证明旅客或者托运人声明的金额高于托运行李或者货物在目的地点交付时的实际利益外,承运人应当在声明金额范围内承担责任。 |
|
If the passive congestion is pronounced, then there can be centrilobular necrosis, because the oxygenation in zone 3 of the hepatic lobule is not great.
|
|
|
如果淤血显著,由于肝小叶3区(位于中央静脉周围)血液含氧量不足,将发生肝小叶中心坏死。 |
|
If the past is any guide, many people will be killed in mod violence and targeted assassinations.
|
|
|
根据过去的经验,许多人将会死于暴民的暴力下并成为被刺杀的目标。 |
|
If the past is any guide, spectacular returns beckon for some.
|
|
|
如果历史可以借鉴,丰厚的利润是很有吸引力的。 |
|
If the past six years have proved that America is a less dominant force than the neoconservatives hoped, they have also reinforced the indispensability of the world's only superpower: nothing meaningful happens without America.
|
|
|
在过去的六年里,新保守主义者们不仅仅对美国在全球中的主导力量寄予了过高的期望,而且也确确实实加强了美国作为世界上唯一超级大国的不可或缺的地位:没有美国的参与,任何事都无法取得实质性进展。 |
|
If the pathway attacked by that drug is not active in a patient, the drug is unlikely to curb his tumour's growth.
|
|
|
如果受药物攻击的分子途径在病人体内不活跃,其肿瘤的生长就不太可能得到控制。 |
|
If the patient is able to get into a seated or recumbent position, frank syncope may be aborted, howeer, the patient may hae a lingering sensation of weakness.
|
|
|
如果此时患者可以坐下或躺下,晕厥可以消失,但患者可长时间感觉虚弱无力。 |
|
If the patient is able to get into a seated or recumbent position, frank syncope may be aborted, however, the patient may have a lingering sensation of weakness.
|
|
|
如果此时患者可以坐下或躺下,晕厥可以消失,但患者可长时间感觉虚弱无力。 |
|
If the patients or their relatives do not understand your works, and so are unkind to you , what will you, what will you do?
|
|
|
问:如果病人或病人家属由于不理解你的工作,对你态度不好,你怎么办? |