|
[KJV] And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted. |
中文意思: 我必使我的众山成为道路,我的大道都必被修高。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[KJV] And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that t
|
|
|
万军之耶和华说:“我必临近你们施行审判;我要快快指证那些行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、在工钱上欺压雇工的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居的和不敬畏我的。” |
|
[KJV] And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.
|
|
|
我必使他们成为地上万国所惊恐、所讨厌的;在我赶逐他们到的各地方,成为被人羞辱、讥笑、嘲弄、咒诅的对象。 |
|
[KJV] And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.
|
|
|
我要因你一切可憎的事在你中间施行我未曾行过,以后也不会这样施行的审判。 |
|
[KJV] And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
|
|
|
我必使孩童作他们的领袖,使婴孩管辖他们。 |
|
[KJV] And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.
|
|
|
我必使巴忒罗荒凉,也必在琐安点起火来,又向挪施行审判。 |
|
[KJV] And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
|
|
|
我必使我的众山成为道路,我的大道都必被修高。 |
|
[KJV] And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.
|
|
|
我要使这城变为荒凉,成为被人嗤笑的对象;每一个经过这里的,都必因这城所遭受的一切创伤而惊骇,并且嗤笑她。 |
|
[KJV] And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house.
|
|
|
我要使你的舌头贴住上膛,使你变成哑巴,不能作责备他们的人,因为他们是叛逆的民族。 |
|
[KJV] And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone.
|
|
|
我必用瘟疫和血腥惩罚他;我必把暴雨、大冰雹、火和硫磺降在他和他的军队,以及与他在一起的许多民族身上。 |
|
[KJV] And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy.
|
|
|
我必把我的忿怒倒在你身上,把我的怒火喷在你身上,又把你交在那些惯于毁灭的野蛮人手中。 |
|
[KJV] And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts.
|
|
|
万军之耶和华说:“我必为你们斥责那吞吃者,不容他毁坏你们地上的果实,也不让你们田间的葡萄在未熟以先就掉下来。” |
|
|
|