|
Article 31 Patterns of epaulets and insignias for reserve ranks and the ways of wearing them shall be promulgated by the Central Military Commission.
|
|
|
第三十一条预备役军官军衔的肩章、符号标志式样及佩带办法,由中央军事委员会颁布。 |
|
Article 31 Public security fire control institutions shall give business guidance to full time and obligatory fire brigades, and shall have the right to direct and muster full time fire brigade for fire fighting and rescue work.
|
|
|
第三十一条公安消防机构应当对专职消防队、义务消防队进行业务指导,并有权指挥调动专职消防队参加火灾扑救工作。 |
|
Article 31 Should a well-established or fledgling industry at home be in substantial harm or under threat of such harm due to the import of goods that are exported under some kinds of subsidies of the exporting country or region, the State may take any co
|
|
|
第三十一条进口的产品直接或者间接地接受出口国给予的任何形式的补贴,并由此对国内已建立的相关产业造成实质损害或者产生实质损害的威胁,或者对国内建立相关产业造成实质阻碍时,国家可以采取必要措施,消除或者减轻这种损害或者损害的威胁或者阻碍。 |
|
Article 31 The chairman of the board or the director of the committee is the legal representative of the venture.
|
|
|
第三十一条董事长或者主任是合作企业的法定代表人。 |
|
Article 31 The date of enforcement of this Law shall be prescribed by ordinance.
|
|
|
第31条(施行日)本法施行日期以命令定之。 |
|
Article 31 The discharge of gases and aerosols containing radioactive substances into the atmosphere must comply with state provisions on radioactivity protection and must not exceed the prescribed discharge standards.
|
|
|
第三十一条向大气排放含放射性物质的气体和气溶胶,必须符合国家有关放射性防护的规定,不得超过规定的排放标准。 |
|
Article 31 The employing units shall organize their workers engaging in the operations in which toxic substances are used to receive occupational health examinations before taking up their jobs.
|
|
|
第三十一条用人单位应当组织从事使用有毒物品作业的劳动者进行上岗前职业健康检查。 |
|
Article 31 The municipal or county (city) government shall compile a report of the road administration and construction condition of the preceding fiscal year within its jurisdiction within two months after the end of each fiscal year and report to the Mi
|
|
|
第31条直辖市、县(市)政府应于每一会计年度终了二个月内,将上一年度辖区内道路行政及建设情形,汇编报告,报内政部备查。 |
|
Article 31 The principals of the Employer shall undergo the occupational health training, adhere to the occupational-disease-prevention laws and regulations, and organize the in-house occupational-disease-prevention work according to applicable laws.
|
|
|
第三十一条用人单位的负责人应当接受职业卫生培训,遵守职业病防治法律、法规,依法组织本单位的职业病防治工作。 |
|
Article 31 The private enterprise shall institute an eight-hour working day system.
|
|
|
第三十一条私营企业实行八小时工作制。 |
|
Article 31 The surety, after his assumption of the suretyship liability, shall be entitled to recourse against the debtor.
|
|
|
第三十一条保证人承担保证责任后,有权向债务人追偿。 |