|
Article 19 Where organs and their personnel which exercise the functions and powers of detection, prosecution, adjudication and administration of prison infringe upon the lawful rights and interests of a citizen, legal person or other organization when ex
|
|
|
第十九条行使国家侦查、检察、审判、监狱管理职权的机关及其工作人员在行使职权时侵犯公民、法人和其他组织的合法权益造成损害的,该机关为赔偿义务机关。 |
|
Article 19 Where the Ministry of Foreign Affairs, after examination, believes that the request for extradition submitted by the Requesting State conforms to the provisions of Section 2 in Chapter II of this Law and the provisions of extradition treaties,
|
|
|
第十九条外交部对请求国提出的引渡请求进行审查,认为符合本法第二章第二节和引渡条约的规定的,应当将引渡请求书及其所附文件和材料转交最高人民法院、最高人民检察院。 |
|
Article 19 Within 15 days of receipt of its tax registration certificate, a taxpayer engaging in production or business operations, shall report details of its financial and accounting systems or measures for handling finance and accounting matters to the
|
|
|
第十九条从事生产、经营的纳税人应当自领取税务登记证件之日起十五日内,将其财务、会计制度或者财务、会计处理办法报送税务机关备案。 |
|
Article 19- 1 The provisions of the foregoing two articles shall be applied , mutatis mutandis ,to services offered and rendered.
|
|
|
第19-1条(准用规定)前二条规定,于以邮购买卖或访问买卖方式所为之服务交易,准用之。 |
|
Article 19. A deaf-mute or a blind person who commits a crime may be given a lesser punishment or a mitigated punishment or be exempted from punishment.
|
|
|
第十九条又聋又哑的人或者盲人犯罪,可以从轻、减轻或者免除处罚。 |
|
Article 19. It is prohibited to discharge waste water containing high-level radioactive matter into the sea.
|
|
|
第十九条含强放射性物质的废水,禁止向海域排放。 |
|
Article 19. Measures must be taken to protect the ecological environment while natural resources are being developed or utilized.
|
|
|
第十九条开发利用自然资源,必须采取措施保护生态环境。 |
|
Article 19. When the National People's Congress is in session, deputies from the minority nationalities shall be provided with the necessary facilities for interpretation.
|
|
|
第十九条全国人民代表大会举行会议的时候,应当为少数民族代表准备必要的翻译。 |
|
Article 191 Any integrated security company that engages in self-operated businesses under the cloak of another person's name or in the name of an individual in violation of the provisions of this Law shall be ordered to make a rectification, confiscated
|
|
|
第一百九十一条综合类证券公司违反本法规定,假借他人名义或者以个人名义从事自营业务的,责令改正,没收违法所得,并处以违法所得一倍以上五倍以下的罚款;情节严重的,停止其自营业务。 |
|
Article 191 The provisions of this Chapter shall apply to the salvor's right to the payment for the salvage operations carried out between the ships of the same owner.
|
|
|
第一百九十一条同一船舶所有人的船舶之间进行的救助,救助方获得救助款项的权利适用本章规定。 |
|
Article 191 Where a company is declared bankrupt according to law, it shall carry out a bankruptcy liquidation in accordance with the provisions concerning bankruptcy liquidation.
|
|
|
第一百九十一条公司被依法宣告破产的,依照有关企业破产的法律实施破产清算。 |