|
“We celebrate life, we love life, we tell ourselves life is good.
|
|
|
我们享受生活,热爱生命,我们对自己说生命是美好的。 |
|
“We changed a little bit,” confirmed Robben, talking to Chelsea TV. “We played with Duffer and Coley on the wings and I played just behind Didi.
|
|
|
我们对阵容调整了一些。科尔,达夫在边,我在德罗巴后面。罗本对切尔西频道说。 |
|
“We choose to think of ourselves as emancipated,” Fisher said. “We're working our way up to slacker.
|
|
|
“我们想把自己的日子过的消遥自在,”费蛇耳说。“我们做的是懒鬼工作。” |
|
“We could all play football!” suggests Nathan. “No! shout Holly and Liam.
|
|
|
“他们可以和我们一起踢足球。”南森提了一条建议。“不!”霍莉和莱姆一齐大声反对。 |
|
“We could have done with a second goal,” he said. “We were under pressure, but they are a good team.
|
|
|
“我们本该获得第二个进球,”他说,“我们承受了压力,但他们也表现得很不错。 |
|
“We could have met at the game at Stamford Bridge, but I was on holiday back in the Czech Republic.
|
|
|
“我们在斯坦福桥主场的那场比赛本来可以碰面的,但是我回捷克老家度假去了。 |
|
“We could tie a bell around the neck of the cat。Then when he comes near,we can hear the sound of the bell,and run away。
|
|
|
我们可以在猫的脖子里套个铃铛,这样子他走近我们的时候,我们就可以听到铃铛的声音,然后马上逃跑。 |
|
“We deserved to win and beat the record, especially here.
|
|
|
我们理应获胜并打破记录,特别是在这里。 |
|
“We did very well in the first half, but lost our heads after Mark Bresciano's opener, even if there was that double chance to get back into the game.
|
|
|
“我们在上半场表现很好,但是我们的精力不集中导致了布雷西亚诺的进球,我们本有至少两次机会来阻止进球的。” |
|
“We don't have to guess. We don't have to speculate. We will know in time. And when we know, I'm sure you'll know that.
|
|
|
“我们没有必要去猜测或推测什么。我们会及时了解清楚,并确保所有人都知道事情的真相。” |
|
“We don't think you should roll out large numbers until you get these questions resolved,” he said.
|
|
|
我们认为,你在这些问题搞定之前,先别大批量做。 |