|
Despite the boring rain, the English fans came to the flea market hunting for secondhand treasures.
|
|
|
尽管是阴雨绵绵,英语爱好者们还是络绎不绝地前来淘宝、斗嘴。 |
|
Despite the challenges, the green campaign will be extended to Pearl and Liaohe rivers, the entire Yangtze River basin and some key sea coast areas, Pan said.
|
|
|
尽管困难重重,一场绿色战役将延伸到珍珠河、辽河、整个扬子江盆地河一些重要的沿海地区,潘越表示。 |
|
Despite the chill overwhelming my skin, inside I was warm.
|
|
|
虽是寒意袭人,我阵阵战栗,内心却温暖依旧。 |
|
Despite the choking, hazy, smog-laden pall that has hung over Beijing for much of this summer, planners are also likely to succeed in bringing Beijing's notorious air pollution down to more bearable levels during the games.
|
|
|
尽管这个夏天大多时候整个北京令人窒息,烟雾弥漫,组织者还是有可能把北京臭名昭著的空气污染在比赛期间降低到一个可以让人忍受的水平。 |
|
Despite the claim for accurately representing one's history and to give a true portrait of a group's leader(s), there is a distortion—reinvention and cover-up—of a group's history and leader for purely advantageous interests.
|
|
|
不管其声称其对领导者过去历史的描述是准确的,但其对该团体和领导人的历史有捏造和遮盖造成的不实。 |
|
Despite the claim for independent verification and objective evidence in support of a group's beliefs and practices, the evidence is almost exclusively based in undocumented claim or the subjective realm—mystical experience or powerful occult experience.
|
|
|
不管其声称其有独立的验证和客观的证据来支持其团体的信仰和实行,但这些证据仅止于无法形诸文字的宣称,或主观的认定,包含神秘的经验或超自然能力的经验。 |
|
Despite the claim to allow for individual expression and to respect members as individuals, we discover a destructive authoritarianism and sanction-oriented mentality: members must obey explicitly or be punished or ex-communicated.
|
|
|
不管其声称其尊重个别的意志,但实际上有强大的对个别心灵的威权和道德制裁力量:成员只有绝对的顺从,否则就会被处罚或断绝交通。 |
|
Despite the claim to offer true spirituality and a genuine experience of God or ultimate reality, and despite the claim not to be occult, what is offered is often occult practices and beliefs.
|
|
|
不管其声称提供真实灵性帮助或对神真实的经历或最实际的,且不管其声称其不是超自然的,然其实际提供的是超然的实行或信仰。 |
|
Despite the clear need for additional gallery and storage space, however, the museum has no plan, no plan to break out of its envelope in the next fifteen years,according to Philadelphia Museum of Art's president.
|
|
|
虽然对额外的陈列室和存储室空间需要很明显,但据费城艺术博物馆经理讲:博物馆还没有在未来十五年打破这个束缚的计划。 |
|
Despite the complex tempo fluctuations of music of the 19th century, when concertmaster-led orchestras began to be replaced by composer-conductors, Orpheus convincingly performs romantic music including Mendelssohn and Schubert symphonies, and Chopin pian
|
|
|
尽管十九世纪音乐的节奏变化复杂、跌宕起伏,且就在那个时候原本由首席小提琴手指挥的管弦乐团开始为作曲家本人指挥的管弦乐团所替代,但是奥菲斯坚信能够演奏出浪漫的音符,其中就包括门德尔松和舒伯特的交响曲,以及肖邦的钢琴协奏曲。 |
|
Despite the concerns on the macro-economic front, valuations remain on the high side relative to recent history and other developed market peers.
|
|
|
虽然对经济前景有疑虑,但跟其他发达国家的股市相比,以及跟近期历史水平相比,估值还是偏高。 |