|
China will spend nearly $US5 billion on harnessing the Huai river, which has been a centuries-old scourge for the local population .
|
|
|
一个世纪以来淮河几乎成为当地人民的心头痛。因此,我国政府准备花费几近50亿美元用于淮河的全套治理方案。 |
|
China will start to implement the national phase III and phase IV auto vehicle emission standards in 2007 and 2010, respectively, as learned from the National Environmental Science and Technology Conference recently held in Beijing.
|
|
|
从最近在北京举行的国家环境科技会议上得知,中国将会在2007年和2010年分别执行国家的第三和第四阶段汽车排放标准。 |
|
China will stick to its new security concept featuring mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation, and hopes to establish a security relationship and cooperation featuring non-alignment, non-confrontation, and non-targeting at any third party.
|
|
|
中国将坚持互信、互利、平等、协作的新安全观,希望同各国建立不结盟、不对抗、不针对第三方的安全合作关系。 |
|
China will take active part in the new round of WTO negotiations.
|
|
|
中国将积极参与世贸组织新一轮谈判。 |
|
China will undoubtedly increase its own use of rare earth elements, which will pave the way for a North American producer to become a major source of rare earth elements for Western consumers.
|
|
|
中国无疑将增加自己对稀土元素的使用量,这将为北美稀土生产商成为西方消费者的稀土元素主要来源铺平道路。 |
|
China wishes to be Russia's good neighbor, good partner and good friend forever on the basis of equality and mutual benefit in the interest of common prosperity.
|
|
|
中国愿在平等互利的基础上与俄罗斯永做好邻居、好伙伴、好朋友,以促进共同繁荣。 |
|
China won the game by one nill to Japan.
|
|
|
比赛中如果说“中国胜日本一比零”英文怎麽说? |
|
China works for the establishment of a fair and equitable new international order, promotes democracy in international relations and upholds the diversity of civilizations.
|
|
|
中国积极推动建立公正合理的国际新秩序,促进国际关系民主化,维护世界文明多样性。 |
|
China worships him almost as a saint.
|
|
|
中国几乎尊他为圣人。 |
|
China would kung-fu kick the U.S. in the balls.
|
|
|
中国人将会用功夫踢烂美国人那玩意。 |
|
China would kung-fu kick the U.S. in the balls.Too bad they have small penises.
|
|
|
中国人将会用功夫踢烂美国人那玩意。可不幸的是他们那玩意太小了。 |