|
And Satan went forth from Jehovah's presence and struck Job with severe boils from the sole of his foot to the crown of his head.
|
|
|
7于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶都长了毒疮。 |
|
And Saul and the men of Israel were gathered together, and pitched by the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines.
|
|
|
2扫罗和以色列人也聚集,在以拉谷安营,摆列队伍,要与非利士人打仗。 |
|
And Saul answered and said, Am I not a Benjaminite, of the smallest of the tribes of Israel?
|
|
|
21扫罗回答说,我不是以色列支派中至小的便雅悯人么? |
|
And Saul approached Samuel in the gate and said, Tell me, please, where is the seer's house?
|
|
|
18扫罗在城门里走到撒母耳跟前,说,请告诉我,先见的寓所在那里? |
|
And Saul armed David with his armour, and he put an helmet of brass upon his head; also he armed him with a coat of mail.
|
|
|
38扫罗就把自己的战衣给大卫穿上,将铜盔给他戴上,又给他穿上铠甲。 |
|
And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear.
|
|
|
扫罗就在遍地吹角,意思说,要使希伯来人听见。 |
|
And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
|
|
|
8于是扫罗招聚众民,要下去攻打基伊拉城,围困大卫和跟随他的人。 |
|
And Saul called up all his forces for battle, to go down to Keilah to besiege David and his men.
|
|
|
8于是扫罗招聚众民、要下去攻打基伊拉城、围困大卫和跟随他的人。 |
|
And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David.
|
|
|
33扫罗向约拿单抡枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀大卫。 |
|
And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.
|
|
|
11扫罗把枪一抡,心里说,我要将大卫刺透,钉在墙上。大卫躲避他两次。 |
|
And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king's son in law.
|
|
|
22扫罗吩咐臣仆说,你们暗中对大卫说,王喜悦你,王的臣仆也都喜爱你,所以你当作王的女婿。 |