|
[KJV] And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? |
中文意思: 到降罚的日子,有灾祸从远方来到,那时你们要怎样行呢? |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[KJV] And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
|
|
|
他们这样答复我们,说:‘我们是天地之神的仆人,正在重建这多年以前已经建好的殿,就是一位以色列伟大的君王所建成的。 |
|
[KJV] And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
|
|
|
你在他们以后所生的子孙,都是你的;不过,在继承产业的事上,他们可以归在他们哥哥的名下。 |
|
[KJV] And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
|
|
|
于是有大鹰的两个翅膀赐给了那妇人,使她可以飞到旷野,到自己的地方,在那里得供养一年两年半年,离开那蛇的面。 |
|
[KJV] And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.
|
|
|
到了定好的日期,希律穿上王服,坐在高台上,向他们演讲。 |
|
[KJV] And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in your cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon
|
|
|
你们住在各城里的同胞带到你们面前的一切诉讼,无论是流血的事件,或是有关律法、诫命、律例和典章的诉讼,你们总要警告他们,免得他们得罪耶和华,以致耶和华的烈怒临到你们和你们的同胞身上;你们必须这样行,就没有罪了。 |
|
[KJV] And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far?
|
|
|
到降罚的日子,有灾祸从远方来到,那时你们要怎样行呢? |
|
[KJV] And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.
|
|
|
剩余的金银,你和你的族人看怎么办好,就怎么用;只要照着你们神的旨意去作就是了。 |
|
[KJV] And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
|
|
|
凡你们所作的,无论是言语或行为,都要奉主耶稣的名,借着他感谢父神。 |
|
[KJV] And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
|
|
|
哈曼见末底改不向他屈身下拜,就非常忿怒。 |
|
[KJV] And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.
|
|
|
我观看,见骸骨生了筋,长了肉,又有皮包在上面,只是它们里面还没有气息。 |
|
[KJV] And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
|
|
|
我来到之后,你们选中了什么人,我就派他们带着书信,把你们的捐款送到耶路撒冷去。 |
|
|
|