|
[NIV] 'Egypt is a beautiful heifer, but a gadfly is coming against her from the north.
|
|
|
20[和合]埃及是肥美的母牛21犊,但出于22北方的毁灭(“毁灭”或作“牛虻”)来到了!来到了! |
|
[NIV] 'Enlarge the place of your tent, stretch your tent curtains wide, do not hold back; lengthen your cords, strengthen your stakes.
|
|
|
要扩张你帐幕的地方,伸展你居所的幔子,不要限制;要拉长你的绳索,坚固你的橛子。 |
|
[NIV] 'Get yourself ready! Stand up and say to them whatever I command you. Do not be terrified by them, or I will terrify you before them.
|
|
|
17[和合]所以你当束22腰,起来将我所吩咐你的一切话告诉他们;不要因他们惊23惶,免得我使你在他们面前惊惶。 |
|
[NIV] 'Go up to Gilead and get balm, O Virgin Daughter of Egypt. But you multiply remedies in vain; there is no healing for you.
|
|
|
11[和合]埃及的11民哪(“民”原文作“处女”),可以上基列取12乳香去;你虽多服良药,总是徒然,不得治13好。 |
|
[NIV] 'Go up to Hilkiah the high priest and have him get ready the money that has been brought into the temple of the Lord , which the doorkeepers have collected from the people.
|
|
|
“你上去到希勒家大祭司那里,叫他把献给耶和华殿的银子,就是守门的从人民所收集的,结算一下。 |
|
[NIV] 'Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
|
|
|
21[和合]“我朋友啊,可怜我!可怜我!因为神的手攻17击我。 |
|
[NIV] 'He has alienated my brothers from me; my acquaintances are completely estranged from me.
|
|
|
13[和合]“他把我的弟兄隔在远处,使我所10认识的全然与我生疏。 |
|
[NIV] 'I am the true vine, and my Father is the gardener.
|
|
|
1[和合]“我是真1葡萄树,我父是2栽培的人。 |
|
[NIV] 'I am the vine; you are the branches.
|
|
|
5[和合]我是葡萄树,你们是枝子。 |
|
[NIV] 'I cry out to you, O God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me.
|
|
|
20[和合]“主啊,我呼求你,你不应允我;我站起来,你就定睛看我! |
|
[NIV] 'I destroyed the Amorite before them, though he was tall as the cedars and strong as the oaks. I destroyed his fruit above and his roots below.
|
|
|
9[和合]“我从以色列人面前除灭16亚摩利人;他虽高17大如香柏树,坚固如橡树,我却上灭他的果子,下绝他的18根本。 |