|
[bbe] And David sent the people out, a third of them under the orders of Joab, and a third under the orders of Abishai, son of Zeruiah, Joab's brother, and a third under Ittai the Gittite. |
中文意思: 大卫打发军兵出战、分为三队、一队在约押手下、一队在洗鲁雅的儿子约押兄弟亚比筛手下、一队在迦特人以太手下。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[bbe] And David said to all his servants who were with him at Jerusalem, Come, let us go in flight, or not one of us will be safe from Absalom: let us go without loss of time, or he will overtake us quickly and send evil on us, and put the town to the swo
|
|
|
大卫就对耶路撒冷跟随他的臣仆说、我们要起来逃走.不然都不能躲避押沙龙了.要速速的去、恐怕他忽然来到、加害于我们、用刀杀尽合城的人。 |
|
[bbe] And David said to him, May your blood be on your head; for your mouth has given witness against you, saying, I have put to death the man marked with the holy oil.
|
|
|
大卫对他说、你流人血的罪、归到自己的头上、因为你亲口作见证、说、我杀了耶和华的受膏者.少年人就把他杀了。 |
|
[bbe] And David said, By the living Lord, the Lord will send destruction on him; the natural day of his death will come, or he will go into the fight and come to his end.
|
|
|
大卫又说、我指著永生的耶和华起誓、他或被耶和华击打、或是死期到了、或是出战阵亡。 |
|
[bbe] And David sent for one of his young men and said, Go near and put an end to him. And he put him to death.
|
|
|
大卫叫了一个少年人来、说、你去杀他罢。 |
|
[bbe] And David sent men to Saul's son Ish-bosheth, saying, Give me back Michal, my wife, whom I made mine for the price of the private parts of a hundred Philistines.
|
|
|
大卫就打发人去见扫罗的儿子伊施波设、说、你要将我的妻米甲归还我.他是我从前用一百非利士人的阳皮所聘定的。 |
|
[bbe] And David sent the people out, a third of them under the orders of Joab, and a third under the orders of Abishai, son of Zeruiah, Joab's brother, and a third under Ittai the Gittite.
|
|
|
大卫打发军兵出战、分为三队、一队在约押手下、一队在洗鲁雅的儿子约押兄弟亚比筛手下、一队在迦特人以太手下。 |
|
[bbe] And David sent to Joab saying, Send Uriah the Hittite to me. And Joab sent Uriah to David.
|
|
|
大卫差人到约押那里、说、你打发赫人乌利亚到我这里来.约押就打发乌利亚去见大卫。 |
|
[bbe] And David sent to get knowledge who the woman was. And one said, Is this not Bath-sheba, the daughter of Eliam and wife of Uriah the Hittite?
|
|
|
大卫就差人打听那妇人是谁.有人说、他是以连的女儿、赫人乌利亚的妻拔示巴。 |
|
[bbe] And David was angry because of the Lord's outburst of wrath against Uzza, and he gave that place the name Perez-uzza, to this day.
|
|
|
大卫因耶和华击杀(原文作闯杀)乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯乌撒,直到今日。 |
|
[bbe] And David was angry because of the Lord's outburst of wrath against Uzzah: and he gave that place the name Perez-uzzah, which is its name to this day.
|
|
|
大卫因耶和华击杀〔原文作闯杀〕乌撒、心里愁烦、就称那地方为毗列斯乌撒、直到今日。 |
|
[bbe] And David went up, as Gad had said in the name of the Lord.
|
|
|
大卫就照著迦得奉耶和华名所说的话上去了。 |
|
|
|